Sentence examples of "изложено" in Russian

<>
Предложение секретариата по бюджету и ориентировочному штатному расписанию на 2010-2012 годы изложено в приложении к настоящему докладу. The secretariat's budget and staffing proposal for the period 2010-2012 is set out in the annex to the present report.
Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков - Эта идея породила целый шквал карикатур. What scandalised people most, it seems, was the implication that human beings were not specially created by God, as the Book of Genesis stated, but were descended from ape-like ancestors - a notion that provided a lot of scope for cartoonists.
Все это изложено в плане губернатора. That's all laid out in the governor's plan.
Предполагается, что периодические и непериодические публикации будут издаваться, как это указано ниже и изложено в информации о мероприятиях по каждой подпрограмме. It is anticipated that recurrent and non-recurrent publications will be issued as shown below and as set out in the output information for each subprogramme.
США, и особенно тогда еще госсекретарь Колин Пауэлл, были готовы - как изложено в незасекреченной докладной записке, адресованной Бушу в конце августа 2001 года - пойти на что угодно для достижения понимания с Мексикой по этому вопросу. The US, and particularly then-Secretary of State Colin Powell, was willing, as stated in a unclassified memo addressed to Bush in late August 2001, to go to great lengths to reach an understanding with Mexico on the issue.
В рецепте все доступно изложено, так что любой человек со средним интеллектом сможет приготовить. The steps for cooking are all laid out, so anyone with an average intelligence can do it.
В пункте 6 доклада содержится информация о текущем проекте удаления асбеста, а решение, которое предлагается принять Генеральной Ассамблее, изложено в пункте 7. Paragraph 6 of the report contained information about the ongoing asbestos removal project, and the action to be taken by the General Assembly was set out in paragraph 7.
Положение, сложившееся в трех наиболее пострадавших государствах, было изложено в докладе от 8 октября 2001 года, в котором в сжатой форме дано точное представление о масштабах проблем, которые до сих пор переживают Беларусь, Российская Федерация и Украина. The situation in the three most affected States was described in the report of 8 October 2001, which provides a succinct and accurate picture of the extent of the problem for Belarus, the Russian Federation and Ukraine even today.
Соглашения Ирана по части исследований и разработок предполагает наличие в течение ближайших десяти лет центрифуг только типов IR-4, IR-5, IR-6 и IR-8, как это изложено в приложении 1. Иран также не будет принимать участие в применении других технологий по расщеплению изотопов для обогащения урана, как это уточнено в приложении 1. Iran's enrichment R&D with uranium for 10 years will only include IR-4, IR-5, IR-6 and IR-8 centrifuges as laid out in Annex I, and Iran will not engage in other isotope separation technologies for enrichment of uranium as specified in Annex I.
С другой стороны, было отмечено, что в тексте статьи может быть изложено более общее требование в отношении эффективной конкуренции, с тем чтобы избегать манипуляций числовыми требованиями. On the other hand, it was observed that a more general requirement for effective competition could be set out in the article, also so as to avoid manipulation of numerical requirements.
С этой целью такие государства-участники приняли определенные договоренности, включая исходный перечень единиц, подпадающих под гарантии МАГАТЭ, в отношении их экспорта в государства- неучастники Договора, не обладающие ядерным оружием, как изложено в документе МАГАТЭ INFCIRC/209 с поправками. To this end, these States Party have adopted certain Understandings, including a list of items triggering IAEA safeguards, for their exports to non-nuclear-weapon States not party to the Treaty, as set forth in IAEA document INFCIRC/209 as amended.
В Плане действий УВКПЧ, опубликованном в мае 2005 года, изложено видение более эффективной программы в области прав человека и предлагается ряд мер, напрямую относящихся к усилению системы специальных процедур. The OHCHR Plan of Action, published in May 2005, set out the vision of a more effective human rights programme and put forward a number of action points which were directly relevant to an enhanced system of special procedures.
Что касается мер, принятых для уменьшения опасности дополнительного ущерба, то государство-участник ссылается на медицинскую справку, датированную 26 декабря 2003 года, в которой кратко изложено то лечение г-на Мадаффери, которое было проведено после его возвращения в пенитенциарный центр. As to the measures taken to alleviate the risk of further injury, the State party refers to a medical report, dated 26 September 2003, in which the treatment received by Mr. Madafferi since returning to the detention centre is summarized.
Рассмотрение индивидуальных кадастров проводится совместно с рассмотрением [установленного количества], [проектов согласно статье 6], [изменений в национальных системах], [изменений в национальных реестрах], как это изложено в части I настоящих руководящих принципов. The individual inventory review shall occur in conjunction with the review of [assigned amount], [projects under Article 6], [changes in national systems], [changes in national registries] as set out in part I of these guidelines.
Для того чтобы провести различие между коносаментом, выданным поименованному лицу, и такой морской накладной и с полным учетом его функции легитимирования, такое определение должно, в-третьих, включать положение о том, что правило предъявления должно быть изложено в самом документе. In order to distinguish the bill of lading consigned to a named person from such sea waybill, and fully in line with its legitimating function, the definition should, thirdly, include that the presentation rule must be stated in the document itself.
В отношении пункта 3 проекта принципа 4, касающегося требования об обязательном страховании или другом финансовом обеспечении для операторов, правительство Соединенного Королевства полагает, что это требование изложено слишком жестко в настоящее время. In relation to paragraph 3 of draft principle 4 concerning the requirement of compulsory insurance or other financial security for operators, the Government of the United Kingdom believes that the requirement is set out too rigidly at present.
Если это предпочтительное решение окажется неприемлемым, альтернативой будет усиление Статьи II-52, где должно быть ясно изложено, что двенадцать "социальных прав" Части II действительны по отношению к Союзу, но не к странам-членам, даже когда последние выполняют решения Союза. If this preferred solution proves unacceptable, an alternative would be to strengthen Article II-52, to state clearly that the twelve "social rights" of Part II apply to the Union, but not to the member states, even when these are implementing Union directives.
Контролер и должностные лица, возглавляющие каждое организационное подразделение, помимо конкретных функций, изложенных в настоящем бюллетене, выполняют общие функции, относящиеся к их должностям, как это изложено в бюллетене Генерального секретаря ST/SGB/1997/5. The Controller and the officials in charge of each organizational unit, in addition to the specific functions set out in the present bulletin, perform the general functions applicable to those positions, as set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
В новом докладе подробно изложено состояние в секторе жилья в стране и рекомендованы конкретные решения в целях восстановления городских центров, обеспечения финансирования, а также наличия и доступности земельных участков для групп населения с низким уровнем дохода, нуждающихся в недорогом жилье. The new report details the state of housing in the country and recommends specific solutions to address the rehabilitation of urban centres, funding, and availability and accessibility of land to low-income persons in need of affordable housing.
Заместитель Генерального секретаря и должностные лица, возглавляющие каждое организационное подразделение, помимо конкретных функций, изложенных в настоящем бюллетене, выполняют общие функции, относящиеся к их должностям, как это изложено в бюллетене Генерального секретаря ST/SGB/1997/5. The Under-Secretary-General and the officials in charge of each organizational unit, in addition to the specific functions set out in the present bulletin, perform the general functions applicable to their positions, as set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.