Ejemplos del uso de "истец по апелляции" en ruso

<>
Поскольку Высокий суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного вторым арбитражным судом, истец по апелляции (государственная индонезийская структура) подал апелляционную жалобу. As the High Court dismissed the application to set aside the award rendered by the second arbitral tribunal, the appellant, an Indonesia state-owned entity, submitted an appeal.
Истец по апелляции обжаловал решение Высокого суда, в котором суд постановил, что он неправомочен выводить свои активы из юрисдикции суда до проведения арбитражного разбирательства между сторонами в Лондоне. The appellant filed an appeal to a decision of the High Court in which the court had ruled that it had no power to grant a Mareva injunction pending arbitration proceedings between the parties in London.
консультирование как истца, так и ответчика по апелляции: как указано выше, Группа административного права представляет интересы ответчика на всех этапах апелляционного процесса. To advise both the appellant and the respondent: as stated above, the Administrative Law Unit represents the respondent at all stages of the appeals process.
Как главный истец по ее делу, я искала справедливости в судах Гватемалы в течение почти 12 лет. As the chief petitioner in her case, I have sought justice in Guatemala's courts for nearly 12 years.
Прения по апелляции города должны состояться после 14 марта 2014 года. An oral argument on the city's appeal is scheduled for sometime after March 14, 2014.
В 2005 году Ходорковского приговорили к девяти годам лишения свободы за мошенничество, и наказание он отбывал в сибирской колонии, где его тюремный срок был уменьшен на год по апелляции. Судьба этого человека оказалась в центре внимания либерального инакомыслия в России и критически настроенной оппозиции за рубежом. Khodorkovsky, who was sentenced in 2005 to nine years in a Siberian labor camp for fraud and had his prison time reduced by one year on appeal, has become a focal point for liberal dissent in Russia and critical opposition abroad.
Самого Навального недавно осудили за хищения в ходе процесса, который большинство непредвзятых наблюдателей назвали политическим фарсом – а затем освободили по апелляции, чтобы он мог принять участие в гонке за кресло мэра. Наверное, Кремль поступил таким образом, полагая, что Навальный наберет мало, но достаточно голосов для того, чтобы этот фарс больше походил на настоящие выборы. Navalny himself, indeed, was recently convicted of embezzlement in a trial dismissed by most impartial observers as a political farce — and was then released on appeal so that he could enter the mayoral contest, presumably because the Kremlin figured he’d win just enough votes to make it look like more of a race.
Хотя самые суровые сроки были сокращены по апелляции, сигнал был понятен: режим готов запугивать и карать любого, кто осмелится бросить ему вызов. Even though the harsh sentences were reduced on appeal, the message was clear: the regime would not back away from intimidating and punishing anyone who dared challenge it.
заявить о своей солидарности с Ливийской Арабской Джамахирией в ее стремлении добиться справедливого и беспристрастного слушания дела по апелляции ливийского гражданина Абдель Басета аль-Меграхи и уважения его юридических прав и прав человека на этапе апелляционного производства и на последующем этапе; To affirm its solidarity with the Libyan Arab Jamahiriya in seeking a fair and impartial hearing for the Libyan national Abdel Basset Al-Megrahi and respect for all his legal and human rights during and after the appeals process;
Ведущий предварительное производство по апелляции судья удовлетворил просьбу апеллянта о продлении срока подачи уведомления об апелляции в отношении приговора Судебной камеры от 28 апреля 2005 года не более чем на 30 дней с даты поступления текста решения на французском языке. The pre-appeal judge granted the appellant's request for extension of time for filing the notice of appeal from the trial judgement of 28 April 2005 until no more than 30 days from when the French text of the judgement becomes available.
Правила доказывания скрупулезно соблюдаются; в том случае, если устанавливается, что улики приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. The rules of evidence are rigorously applied; and if evidence has been improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal.
В декабре 2004 года Палата лордов, вынося постановление по апелляции, поданной заключенными под стражу в соответствии с ЗБТПБ, заявила, что статья 23 ЗБТПБ не совместима со статьями 5 и 14 Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), поскольку она предусматривает несоразмерно суровое наказание и позволяет заключать под стражу подозреваемых международных террористов таким образом, что это влечет за собой дискриминацию по признаку гражданства или иммиграционного статуса. In December 2004 the House of Lords, ruling on an appeal brought by the detainees under the ATCSA, declared that section 23 ATCSA was incompatible with articles 5 and 14 of the European Convention on Human Rights (ECHR) in so far that it was disproportionate and permitted the detention of suspected international terrorists in a way that discriminated on the grounds of nationality or immigration status.
Авторы доводят до сведения Комитета решение, вынесенное Верховным судом 14 мая 1996 года по апелляции на решение Высокого суда относительно претензии общины " бастеров " в связи с их общинной собственностью. The authors have made available to the Committee the judgement which the Supreme Court gave on 14 May 1996 on appeal from the High Court which had pronounced on the claim of the Baster community to communal property.
По мнению Конституционного суда, отсутствие адвоката на слушании дела по апелляции свидетельствовало о неисчерпании судебных средств правовой защиты, тогда как согласно статье 44 Органического закона о Конституционном суде такие средства должны быть исчерпаны, прежде чем ходатайство об ампаро может быть объявлено допустимым к рассмотрению. The court considered that the counsel's failure to appear at the hearing as mentioned in the notice of appeal meant that available judicial remedies had not been exhausted, so that a condition laid down in article 44 of the Constitutional Court Act for the admissibility of an amparo application had not been met.
Что касается апелляций, то внешние ревизоры отметили, что, даже несмотря на то, что средний период времени, необходимый для вынесения решения по апелляции, по-прежнему является более продолжительным, чем средний период времени, необходимый для вынесения решения первой инстанции, решения по апелляциям выносятся раньше установленных ранее крайних сроков, которые составляют два года после вынесения судебного решения первой инстанции. Specifically regarding appeals, the external auditors noted that, even though the average time for the rendering of an appeal decision is still longer than the average time required to render a first instance judgement, appellate decisions are being rendered sooner than the target average time originally envisaged, which was two years after the trial judgement is rendered.
Оно заявляет, что решение, принятое Верховным судом 17 июля 2003 года по апелляции относительно осуждения автора за оскорбление суда, полностью охватывает данное дело; существенным элементом является то, что автор не выразил сожаления по поводу своего " оскорбительного поведения ", хотя Суд предоставил ему возможность сделать это, и таким образом он продемонстрировал неуважительное отношение к правосудию и судебному органу. It submits that the appeal judgement, of 17 July 2003, of the Supreme Court on the author's conviction for contempt, deals with the entirety of the case; it is significant that the author failed to express regret for this “contemptuous behaviour”, though given an opportunity to do so by Court, and thereby exhibiting his contempt of justice and the judiciary.
Апелляционный суд отменил судебное решение по апелляции на том основании, что в соответствии со статьей II (2) Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений требуется, чтобы ответчик подписал соглашение об арбитраже, а в данном случае ответчик не делал этого. On appeal, the Court of Appeal reversed on the ground that article II (2) of the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards required that defendant sign the agreement to arbitrate and the defendant had not done so.
По апелляции Маркосов, их наследников и фондов, а также швейцарских банков Высший апелляционный суд Цюриха отменил это постановление на основании того, что решение, вынесенное Федеральным судом Швейцарии в декабре 1990 года, запрещало подачу новых петиций, а требовало вынесения окончательного приговора, предусматривающего изъятие средств. On appeal by the Marcoses, their estate and foundations, and the Swiss banks, the Zurich Superior Court of Appeals quashed the order on the ground that the new petition was barred by the Swiss Supreme Court decision of December 1990, which requires a judgement of final conviction for the forfeiture of the funds.
Была подана просьба о пересмотре по апелляции Багилишемы, которую Апелляционная камера препроводила судье на досудебном этапе для пересмотра решений от 30 ноября и 19 декабря 2001 года, принятых судьей на досудебном этапе. A request for review was filed in the Bagilishema appeal, which was referred by the Appeals Chamber to the Pre-Hearing Judge for reconsideration of the Pre-Hearing Judge's decisions of 30 November and 19 December 2001.
Что касается утверждения автора о том, что отсутствие устных слушаний в ходе судопроизводства по апелляции нарушило его право на справедливое и публичное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14, то Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что автор мог потребовать проведения Административным судом устного слушания и что не сделав этого, он не воспользовался своим правом на такое слушание. As to the author's claim that the lack of an oral hearing during the appeal proceedings violated his right to a fair and public hearing under article 14, paragraph 1, the Committee has noted the State party's argument that the author could have requested an oral hearing before the Administrative Court and that, failing this, he had waived his right to such a hearing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.