Sentence examples of "линия прямой связи" in Russian

<>
В дополнение к проводимым Отделом практикумам линия прямой связи позволяет национальным статистическим управлениям и другим пользователям классификаций получать разъяснения в отношении конкретных проблем классификаций и вносить предложения относительно их усовершенствования. In addition to the workshops conducted by the Division, the Hotline allows national statistical offices and other users of the classifications to seek clarification on specific classification problems and to make proposals for their improvement.
Если другие каналы вели репортажи за счет прямой связи с журналистами, находившимися на мостах с видом на Майдан или за пределами правительственных зданий, то «Громадське ТВ» шло «в бой», посылая своих журналистов в самую гущу событий. While other channels linked live to reporters on bridges overlooking the Maidan or outside government buildings, Hromadske jumped into the fray, sending its reporters into the heart of the protests.
Но для этого, сообщил еще один бывший сотрудник разведки, необходима линия прямой видимости, к тому же такие передачи эффективны только на относительно небольших расстояниях. But for these, said another former intelligence official, you need a line of sight, and such transmissions are only effective at relatively short distances.
Российские официальные лица, не признавая публично прямой связи между первым и вторым, в частных беседах они недвусмысленно дают понять: Москва, возможно, куда больше шла бы навстречу Вашингтону, вплоть до поддержки американского вторжения в Ирак, если бы считала его настоящим партнером. While they do not publicly establish any direct linkages, Russian officials have said quite explicitly in private conversations that they could be more helpful in many areas, even in supporting the U.S. invasion of Iraq, if they thought that Washington was a true partner.
В июле 2000 года в целях совершенствования механизма консультаций по вопросам прав человека в 50 бюро и окружных бюро по правовым вопросам была создана линия прямой телефонной связи под названием " Телефон доверия по вопросам прав женщин ". In July 2000, with the intent to improve human rights counseling system, a counseling hotline called “Women's Rights Hotline” was introduced in 50 Legal Affairs and District Legal Affairs Bureaus.
Оборонные соглашения, заключенные недавно Францией и Соединенным Королевством, являют хороший пример того, что может быть достигнуто бoльшим сотрудничеством и интеграцией – даже хотя это и сугубо двусторонние отношения без всякой прямой связи с ЕС или НАТО. The defense treaties concluded recently by France and the United Kingdom appear to be a good example of what can be obtained through greater cooperation and integration – even though it is a strictly bilateral affair with no direct links to either NATO or the European Union.
Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об «ответственности за приказы» (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала. This continues to impede the case against Milosevic, raising questions about whether there is sufficient proof directly linking him to the policy of genocidal ethnic cleansing, although this is likely to be less problematic since the charges against him turn not on “command responsibility,” but instead on the ICTY’s charter principles of individual responsibility.
Отсутствие прямой связи между условиями торговли США и намного более гибким REER также согласуется со слабым и отложенным влиянием обменного курса. The disconnect between America’s terms of trade and the far more volatile REER is also consistent with low and delayed exchange-rate pass-through.
Если бы Европа отменила наличные деньги, это привело бы к разрыву единственной прямой связи народа с деньгами центрального банка. If Europe were to abolish cash, it would cut off people’s only direct link to central-bank money.
Но страсти в вопросе отношений церкви и государства сопровождали Францию на протяжении всей ее истории, даже если и нельзя установить прямой связи между недавними бунтами и проявлением французского laicite (светского характера). But passions have always surrounded the roles of church and state throughout French even if no direct link can be established between the recent riots and the exercise of French laïcité.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности. So there's a disconnect between preparation for the future - which is what most people are comfortable in thinking about play as - and thinking of it as a separate biological entity.
С учетом общего признания необходимости установления неофициальных каналов для незамедлительной и прямой связи и сотрудничества наблюдатель от Всемирного банка упомянул о совместных усилиях Всемирного банка, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Интерпола, направленных на создание глобальной сети координаторов по вопросам возвращения активов. In line with the general recognition of the need to establish informal channels for swift and direct communication and cooperation, the observer for the World Bank mentioned the joint efforts of the World Bank, the United Nations Office on Drugs and Crime and Interpol to establish a global network of focal points on asset recovery.
Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике. An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices.
Что касается применения требования прямого характера потерь к претензиям в связи с неоплатой товаров или услуг, поставленных или оказанных кувейтским контрагентам, то заявители должны представить конкретные доказательства прямой связи между вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта и неоплатой кувейтскими покупателями поставленных товаров или оказанных услуг27. With respect to the application of the directness requirement to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Kuwaiti parties, a claimant must provide specific proof of the direct link between Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the Kuwaiti buyer's non-payment for goods delivered or services provided.
Претензии в связи с ущербом, причиненным недвижимости и возникшим непосредственно в результате военных операций, подлежат компенсации в тех случаях, когда заявитель представляет конкретные доказательства наличия прямой связи между военным нападением и заявленным ущербом. Claims for damage to real property that arose as a direct result of military operations are compensable where the claimant has made a specific showing that proves the direct link between the military attack and the damage claimed.
В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 24 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи к претензиям по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных иракским сторонам. In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph ‎ 24 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties.
К сожалению, мы также не сомневаемся в том, что отсутствие прямой связи и доверия между сторонами рискует привести к простому недоразумению, что может подтолкнуть одну сторону к целой серии ошибочных шагов, что могло бы привести к подрыву мирного процесса. Unfortunately, we also do not doubt that the lack of direct communication and trust between the parties risks having a simple misunderstanding by one side spiral into a series of miscalculations that could lead to a breakdown of this peace process.
В своих предыдущих докладах Группа рассматривала вопрос о применении упоминавшейся выше в пункте 33 оговорки " возникших до " и предусмотренного в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требования о наличии прямой связи с претензиями по поводу неоплаты товаров или услуг, поставленных или оказанных иракским сторонам. In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause recited at paragraph 33 above and the directness requirement contained in Security Council resolution 687 (1991) to claims involving non-payment for goods delivered or services provided to Iraqi parties.
Эти диспетчерские обслуживались на круглосуточной основе и были оснащены радиосвязью, линиями прямой связи и оборудованием дальней связи. These rooms were staffed on a 24-hour basis and were equipped with wireless equipment, hotlines and long distance communications equipment.
Помимо прямой связи с принятием решений в целях повышения политической актуальности, регулярная оценка поддерживает адаптивное управление, восприимчивое к новым научным знаниям и другим новым моментам- составляющим итеративного процесса оценки. In addition to a direct link with decision-making to enhance policy relevance, regular assessment supports adaptive management responsive to new scientific knowledge and other developments- the makings of an iterative assessment process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.