Sentence examples of "любовь к родине" in Russian

<>
Нравственное воспитание покрывает такие вопросы, как любовь к родине и жизни, уважение к старшим и членам семьи, забота об окружающей среде и обществе, осознание нравственных норм общества и готовность их придерживаться, а также необходимость соблюдения дисциплины. Moral education focuses on issues such as love for the country and for life, respect for the elders and for the family, concern for the environment and for society, awareness of the moral standards of society and willingness to abide by them, and a sense of discipline.
В тексте государственного проекта на 2016-2020 годы, опубликованного 3 апреля, говорится, что патриотизм — это «это любовь к Родине, преданность своему Отечеству, стремление служить его интересам и готовность, вплоть до самопожертвования, к его защите», и что попытки геополитических конкурентов использовать социально-экономические проблемы для дестабилизации ситуации внутри страны делают необходимым проведение кампании по повышению уровня патриотизма в России. The proposal for 2016 to 2020, released for a two-week public review on April 3, describes patriotism as “love for and devotion to one’s motherland, a yearning to serve its interests, and a readiness, to the point of self-sacrifice, to defend it” and argues that “efforts of geopolitical rivals to use socioeconomic problems to destabilize the political situation inside the country” necessitate a campaign to raise the level of patriotism in Russia.
Нет ничего плохого в любви к родине своих предков. There’s nothing wrong with having affection for one’s ancestral homeland.
Моя любовь к нему уже остыла. My love for him has already cooled.
Было бы наивно считать прожженных политиков Хасбулатова и Руцкого пай-мальчиками, руководствовавшимися лишь бескорыстной любовью к родине, и в Верховном совете действительно имелись малосимпатичные персонажи. You would have to be quite naive to think that political operatives like Khasbulatov and Rutskoy were choir boys motivated purely by unselfish love of the motherland, and you can accurately note that some members of the Supreme Soviet were quite unsavory.
Думаю, любовь к деньгам общая для всех нас. I think the love of money is common to us all.
Согласно сценарию Пионтковского, это может быть даже такая простая вещь, как плебисцит. Скажем, находящийся на границе с Россией эстонский город Нарва, где подавляющее большинство населения составляют русские, решает провести референдум о присоединении к Родине. According to Piontkovsky’s scenario, it could be something as simple as a plebiscite: the Estonian city of Narva, overwhelmingly ethnically Russian and adjacent to Russia, deciding to hold a referendum on joining the Motherland.
Это показывает его любовь к своей семье. That shows the depth of his love for his family.
Более того, их отношение к родине изменилось в лучшую сторону. За время учебы в США отношение 55% респондентов к Китаю улучшилось, и лишь 22% опрошенных отметили более негативное восприятие своей родины. In fact, the opposite was true: For 55 percent of respondents, their view of China improved after time in the United States; just 22 percent reported a more negative view of their home country.
«Философия» — это греческое слово, означающее любовь к мудрости. 'Philosophy' is a Greek word that means the love of wisdom.
В заключительном коммюнике проводятся различия между естественной и здоровой любовью к родине и " разрушительным, шовинистическим национализмом, который стремится исключить, унизить и подчинить тех, кто не принадлежит к конкретной нации ". The final communique distinguishes between a natural and healthy love of one's country and " a destructive, chauvinist nationalism which seeks to exclude, demean and subjugate those who do not belong to one's nation ".
Любовь к свободе привела нас сюда. The love of liberty brought us here.
После торжества революции система образования на Кубе строилась на принципах, направленных на обеспечение качественного образования, которое полностью учитывает культурное самосознание и прививает систему ценностей и принципов, способствующих развитию чувства солидарности, справедливости, взаимного уважения, любви к родине и глубоких знаний исторического, культурного и художественного наследия человечества и обычаев других народов. A quality education that fully respects cultural identities and which instils values and principles that stimulate solidarity, social justice, mutual respect, love of homeland and deep knowledge of the historical, cultural and artistic heritage of humanity and of their people's customs, have been dependable guidelines in the development of the educational system in Cuba since the triumph of the revolution.
"Предпочитаю его остальным за его женственность, за его большую любовь к женщинам, потому что он подчеркивает нашу красоту", - добавляет бывшая герцогиня де Фериа. "I prefer him to other designers because of his femininity, his great love of women, and because he enhances our beauty" added the former Duchess of Feria.
В действующем законодательстве цели образования определены в Законе " Об образовании " и типовых положениях о различных типах образовательных учреждений и предполагают воспитание у ребенка чувства гражданственности, трудолюбия, уважения к правам и свободам человека, любви к родине, семье, окружающей природе. The aims of education are defined in the Education Act and in the standard regulations governing various types of educational establishment, under which children are to be brought up with a sense of public-spiritedness, industriousness, respect for human rights and liberties and love for the motherland, the family and nature.
Такие поездки вряд ли привьют им любовь к западным ценностям. Но карикатурное и грубое изображение Запада на российском телевидении в этом случае будет внушать им гораздо меньше доверия и покажется смехотворным. It doesn’t necessarily make them committed to Western values — but it does make the crass caricatures peddled on Russian television less plausible and more laughable.
Много говорится о том, как повезло Европе, поскольку она имеет Меркель, которая общается с Путиным в столь критический момент, и при этом подчеркивается ее воспитание, хорошее знание русского языка, ее любовь к холодным конкретным данным, полученная в результате научного образования. Much has been said about how fortunate Europe is to have Merkel dealing with Putin at such a sensitive moment, given her East German upbringing, fluent Russian, and appreciation for cold, hard data instilled via a scientific education.
В ответ участвовавшая в двух Олимпиадах Елена Исинбаева, которой запретили выступать в Рио в составе легкоатлетической команды, хотя все тесты на запрещенные препараты у нее отрицательные, сказала: «Мы должны наказать всех причастных к этому», после чего поблагодарила президента и выразила свою любовь к нему. In response, two-time Olympian Yelena Isinbayeva, who is banned from the Rio Olympics as a member of the track and field team despite never testing positive for performance enhancing substances, said “we must punish everyone involved in this,” prior to thanking the president and expressing her love for him.
Получив президентскую власть в 2000 году, Путин начал превращать слабость России и возвышение Запада по окончании холодной войны в собственную политическую силу, с каждым разом все более искажая смыслы нацеленной на отечественную аудиторию риторики, в основе которой лежало прославление его руководства и любовь к России. Since first ascending to the Russian presidency in 2000, Putin has turned Russian weakness and the post-Cold War ascension of the West into his political strength, spinning an increasingly distorted narrative for his people rooted in glorification of his leadership and a love for Russia.
Она является частью основополагающих принципов обеих религий: любовь к единому Богу и любовь к ближнему. It is part of the very foundational principles of both faiths: love of the One God, and love of the neighbour.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.