Sentence examples of "мирных" in Russian

<>
Началом мирных переговоров с "Аль-Каидой"? The opening of peace talks with Al Qaida?
Бог сделал вас разорителем мирных городов? God made you the sacker of peaceful cities?
Я по-прежнему считаю, что лишь комплексное решение, основанное на докладе Митчелла и включающее в себя аспекты безопасности и экономические аспекты, а также политический компонент, может разорвать круг насилия, восстановить спокойствие и создать соответствующую атмосферу для возобновления устойчивых мирных переговоров. I continue to believe that only a package solution based on the Mitchell report, including security and economic aspects but also a political component, can halt the cycle of violence, restore calm and create the right atmosphere for the resumption of sustainable peace talks.
В отсутствие Шарона, роль Переца в данной коалиции может усилиться, особенно если учесть, что Ольмерт в большей степени, чем Шарон, придерживается мирных принципов внешней политики. Without Sharon, Peretz might have more leverage in the partnership, particularly since Olmert has been more willing than Sharon to embrace policy changes perceived as dovish.
От сирийских мирных переговоров к сирийскому миру Getting from Syrian Peace Talks to Syrian Peace
2. прекращение конфликтов и достижение мирных соглашений; 2. Stop confrontation and reach peaceful agreements;
Мы призываем все соответствующие стороны обеспечить нормализацию положения, самим проявлять сдержанность и выполнить свои обязанности в плане содействия усилиям, прилагаемым «четверкой» и братскими арабскими странами в целях возвращения мирного процесса на верный путь, определенный в Мадридских рамках, резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и арабских мирных инициативах. We call on all parties concerned to bring calm to the situation, to exercise self-restraint and to shoulder their responsibilities to support the efforts made by the Quartet and the brotherly Arab countries to bring the peace process back to its right track, based on the Madrid terms of reference, Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the Arab peace initiative.
В отсутствие Шарона, роль Переца в данной коалиции может усилиться, особенно если учесть, что Олмерт в большей степени, чем Шарон, придерживается мирных принципов внешней политики. Without Sharon, Peretz might have more leverage in the partnership, particularly since Olmert has been more willing than Sharon to embrace policy changes perceived as dovish.
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины. the moment of truth for Israeli-Palestinian peace negotiations has arrived.
Пятничное нападение было направлено против мирных граждан. Friday’s onslaught targeted peaceful civilians.
Продолжая такие незаконные, жестокие и репрессивные политику и практику, Израиль стремится к сохранению роста напряженности и усилению разрухи и чувства безысходности на всей оккупированной территории, саботируя любые усилия палестинцев достичь с воюющими группами договоренности о прекращении огня и подрывая любые другие усилия, направленные на разрядку создавшейся ситуации и возобновление мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
От парламентов и до мирных переговоров, присутствие женщины улучшает результаты. From parliaments to peace negotiations, adding women improves outcomes.
Желательно, чтобы атомная энергия использовалась для мирных целей. It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.
Посредством продолжения таких незаконных, насильственных и угнетательских действий и политики Израиль добился неуклонного роста напряженности и усиления чувства безысходности и отчаяния на оккупированной территории, саботируя тем самым все палестинские усилия по заключению соглашения о прекращении огня с группами боевиков и подрывая все другие усилия по нормализации положения на местах и возобновлению мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
на него можно было положиться во время мирных переговоров с Израилем; he could be relied upon to appear at peace talks with the Israelis;
Прошлогодняя российско-грузинская война показала неопределенность даже мирных времен. Last year's Russo-Georgian war illustrated the uncertainties of even peaceful times.
Всякий раз, когда на Ближнем Востоке усиливаются трения, Китай неизменно адресует свои советы заинтересованным сторонам, отмечая, что замена одной формы насилия другой может лишь углубить взаимную ненависть и что мирные переговоры являются единственным законным способом урегулирования конфликта; он призывает и арабскую, и израильскую стороны активно координировать посреднические усилия, предпринимаемые международным сообществом, уладить конфликт и вернуться в колею мирных переговоров. Whenever tensions arise in the Middle East, China consistently advises the parties concerned, pointing out that replacing one form of violence by another form of violence can only deepen mutual hatred and that peace negotiations offer the only legitimate means of resolving the conflict; it appeals to both the Arab and the Israeli sides actively to coordinate the mediation efforts by the international community, to calm the conflict and to return to the path of peace talks.
Поэтому обе стороны нынешних мирных переговоров должны осуществлять поиск всеобъемлющего решения. Both parties to the current peace talks should therefore seek a comprehensive solution.
Она продемонстрировала свою верность демократии серией мирных смен власти. It has demonstrated its democratic credentials with a series of peaceful transfers of power.
Женщины входят также в состав правительственных групп по ведению мирных переговоров. The Government's peace panels also include women negotiators.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.