Sentence examples of "на путь истинный направлять" in Russian

<>
Я наставлял Гондурас на путь истинный для американских фруктовых компаний в 1903 году. I helped make Honduras right for the American fruit companies in 1903.
Вокруг баз вся культурная жизнь концентрируется вокруг выпивки, баров и проституции — не самый лучший вариант для страны, претендующей на то, чтобы наставлять все остальные страны на путь истинный. The culture around bases thrives on bars and prostitution, not exactly a sales pitch for a country in the business of converting others to the best way.
Встану на путь истинный. To follow a better way.
Но, как мой отец наставил меня на путь истинный, так и я поступаю с Джеймсом. But like I had my father to knock some sense into me, James has got me to do the same for him.
Но не удивляйся, если этот фильм наставит тебя на путь истинный. But don't be surprised if this movie sets you on the straight and narrow.
Челси вбила себе в голову, что мама, знаешь ли, человечна, и тебе надо наставить ее на путь истинный. Chelsea's somehow gotten it into her head that Mom is, you know, human, and you need to set her straight.
А почему бы тебе не наставить ее на путь истинный? Why don't you set her straight?
Он сбился с пути, и я считаю своим личным провалом то, что не вернул его на путь истинный. He has been led astray, and I take it as my own person failing that I didn't lead him back.
Я всю свою жизнь наставлял заблудшие души на путь истинный. I have made it my life's work to steer lost souls onto the path.
Это не только государственные институты власти, которые необходимо поставить на путь истинный; должен быть восстановлен космический порядок через очищение мира от нравственного разложения. It is not only institutions which must be put right; order in the cosmos must be restored by purging the world of moral corruption.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения. A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Когда вы научитесь мыслить категориями вероятностей, вы встанете на путь торгового успеха, потому что будете рассматривать рынок с точки зрения цели и математического расчета, вместо эмоционального и алогичного подхода. When you learn to think in probabilities you will be on the path towards trading success, because you will be viewing the market from an objective and mathematical mindset instead of an emotional and illogical mindset.
Поскольку конституция ограничивает срок пребывания Путина на посту президента, наступит время, когда он уйдет. А те люди, которые охаивают Десятниченко, лишь ждут сигнала, чтобы размазать по стенке путинскую элиту и поставить Россию на путь еще более жесткой конфронтации с Западом. As Putin approaches the constitutional limit of his presidential service, the people bashing Desyatnichenko are just waiting for a signal to smash the Putin-era elite and embark Russia on an even straighter collision course with the West.
Однако после этой попытки военного переворота и чисток Эрдогана Турции, возможно, придется встать на путь демократизации. Yet Turkey may be forced to democratize following the attempted military takeover and Erdogan's purges.
По данным последнего соцопроса, проведенного «Левада-центром», 19% россиян убеждены, что страна должна вернуться на путь советского развития, а 55% респондентов считают, что России следует выбрать своей путь развития, отличный от западного. According to a recent survey by the Levada Center polling agency, 19 percent of Russians believe the country should go back to the Soviet development path, and 55 percent believe it should have a path of its own, distinct from the Western one.
Евросоюз также предложил Украине «экспертную поддержку», направленную на то, чтобы помочь стране «вернуться на путь реформ». The EU also offered Ukraine “expert support” in helping put the country “back on a sustainable path of reforms.”
– Молодежь будет скатываться на путь радикализма, пока мы не сможем предоставить ей базовые условия, которых она заслуживает». “The young will go down this radical road unless we can provide the basic conditions they deserve.”
Когда Япония под пристальными и не очень-то дружелюбными взглядами Великобритании, России и США в конце XIX века встала на путь быстрой модернизации, мало кто в Японии хотел критиковать девиз «фукоку – кехэй» (богатая страна - сильная армия). Few Japanese wished to criticize the slogan “fukoku kyohei” (meaning “enrich the country and strengthen the military”), as their country rapidly modernized in the late 19th century under the not-so-benign gaze of the UK, Russia and the US.
Страна, которая пережила революцию, твердо встала на путь правого авторитаризма, а руководит ею профессиональный чиновничий аппарат, отвергающий социализм и почти полностью разрушивший его наследие. The country that survived the revolution is a firmly right-wing authoritarian state run by a professional bureaucracy that rejects socialism and has almost completely dismantled its legacy.
Россия восстановилась после двух предыдущих спадов и за 18 месяцев вернулась на путь роста. Russia bounced aback fast from the antecedent two recessions, abiding to advance aural 18 months.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.