Sentence examples of "нарушать" in Russian

<>
Реклама не должна нарушать наши Нормы сообщества. Adverts must not violate our Community Standards.
Нарушать какие-либо правовые обязательства перед третьей стороной, например договорные обязательства или обязательства неразглашения. Be made in breach of any legal duty owed to a third party, such as a contractual duty or a duty of confidence.
— Компании боятся нарушать санкционный режим. "Companies are afraid to break the sanctions.
Фото обложки не должны вводить людей в заблуждение или нарушать чьи-либо авторские права. Cover photos can't be deceptive, misleading or infringe on anyone's copyright.
Строительные работы там идут ночью вокруг Монмартре, чтобы днем не нарушать движение. They are doing construction at night around the Montmartre so as not to disturb daytime traffic.
Ее предназначение состоит в том, чтобы ослаблять организации, нарушать соглашения и законы, которые заключают в себе этот порядок. It is dedicated to undermining the organizations, agreements and laws that comprise it.
Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать. The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may.
(ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или (g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or
Седьмой — дальнейшее взаимное сокращение ядерных арсеналов и договоренность не нарушать ядерный паритет посредством строительства новых оборонительных и наступательных ракетных комплексов. The seventh is further mutual reductions in nuclear arsenals and an agreement not to upset nuclear parity via the installation of new defensive or offensive missile systems.
Даже сегодня Россия продолжает нарушать соглашение о прекращении огня, достигнутое с помощью президента Франции Николя Саркози. Even now, Russia is in violation of the cease-fire commitments it made with French President Nicolas Sarkozy.
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы. Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Я не собираюсь нарушать конфиденциальность. I'm not gonna breech confidentiality.
Поэтому я уважительно вас прошу не нарушать моё медитативное состояние. And so I ask you, respectfully, not to intrude on my meditative state.
Все стороны в конфликте продолжают нарушать свободу выражения мнений. All parties to the conflict continue to violate freedom of expression.
Мы все поддержали оговорку о восстановлении санкций в том случае, если Иран будет всерьез нарушать договоренности. And we have all agreed on provisions for the return of sanctions if Iran were to substantially breach the agreement.
Не хочу нарушать свое слово. I don't want to break my word.
Нарушать любые права интеллектуальной собственности, права доступа к базе данных или права на товарный знак любого другого лица. Infringe any copyright, database right or trade mark of any other person.
Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм "живи и дай жить другим". It has been in no one's interest to disturb this live-and let-live pragmatism for very long.
Относительно дипломатической защиты членов команды судна выступающая говорит, что не следует пытаться непреднамеренно нарушать принципы правовой определенности и предсказуемости в морском праве и вопросах мореходства, в связи с чем она считает бесплодными попытки изучения новых норм в сфере дипломатической защиты, которые не вытекают из морского права и других соответствующих отраслей права. Concerning diplomatic protection of a vessel's crew members, it was important not to inadvertently undermine the principles of legal certainty and predictability with regard to the law of the sea and maritime affairs, and there was little added value in attempts to explore new rules of diplomatic protection not derived from the law of the sea and other relevant areas of the law.
оказать негативное влияние на перспективы устойчивого развития; влечь за собой коррупцию; нарушать другие международные, региональные или субрегиональные обязательства или принятые решения или соглашения в области нераспространения оружия, контроля над вооружением и разоружения, участниками которых являются экспортирующие и импортирующие государства или государства транзита. Adversely affect sustainable development; involve corrupt practices; contravene other international, regional or subregional commitments or decisions made or agreements on non-proliferation, arms control and disarmament to which the exporting, importing or transit States are party.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.