Sentence examples of "не составлять никакого труда" in Russian
Кроме того, при создании правил иногда (в зависимости от выбранных параметров) можно не составлять действие из частей, а выбрать для него краткое имя с помощью шаблона (отфильтрованного списка действий).
Also, when you create new rules, you can sometimes (depending on the selections you make) select a short action name from a template (a filtered list of actions) instead of following the complete click path.
При расчете амортизации вручную проценты, введенные для интервалов амортизации, в сумме могут не составлять 100 процентов.
With manual depreciation, the percentages that you enter in the intervals of the depreciation do not have to total 100 percent.
Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда.
It is all too easy to find examples of countries that subsequently suffered badly because of sustained fiscal expansion.
Рабочая группа Комиссии начала заниматься этим вопросом в 1995 году и для целей исследования рекомендовала на данном этапе не составлять какого-либо перечня, отметив, что следует считать вполне подходящими виды деятельности, упомянутые в некоторых конвенциях, касающихся трансграничных вопросов.
A working group of the Commission considered the matter in 1995 and recommended that for the purpose of the study no list was necessary at that time and that the activities mentioned in some Conventions dealing with transboundary issues should be considered as relevant.
Лейтенант Фостер, я думаю, не составит никакого труда сопроводить миссис Бичэм в Инвернесс, где она сможет договорится с капитаном и отплыть туда, куда пожелает.
Lieutenant Foster, I imagine there'd be no difficulty in escorting Mrs. Beauchamp to Inverness, where she may book passage to wherever it pleases her to go.
Пассивный подход является малозатратным – отслеживание динамики индекса не требует никакого труда.
Passivity is a low-cost approach – tracking a benchmark requires no work.
Не составит никакого труда для любого человека увидеть отличия, а компьютер можно запрограммировать на простое детектирование.
It doesn't take much - every layperson could see that difference, and computers can be programmed to easily detect it.
Хотя в районы, серьезно пострадавшие от засухи или конфликта, никакой добровольной репатриации с предоставлением помощи не осуществлялось, проведенный обзор показал, что 25 процентов возвращенцев не имеют никакого регулярного источника доходов, а 27 процентов зависят от весьма неустойчивого рынка наемного труда.
While no assisted voluntary repatriation took place to areas severely affected by drought or conflict, the survey found that 25 per cent of the returnees did not have any regular source of income and 27 per cent were dependent on the highly unstable wage labour market.
Авансовая выплата должна была составлять 10 % от стоимости контракта, но, по утверждению " ИМП инжиниринг ", компания " ИМП металл " не получила никакого аванса.
The advance payment was to have been 10 per cent of the contract value, but IMP inženiring states that no advance payment was received by IMP Metall.
С другой стороны, многие страны со средним уровнем доходов оказались в среднем положении, когда они уже не могут составлять ценовую конкуренцию за счет низкой стоимости труда по примеру стран с низким уровнем доходов и при этом не могут конкурировать по качеству в силу недостаточной ориентации их экономики на высокие технологии и знания.
On the other hand, many middle-income countries are caught in the middle as regards their being no longer cost-competitive like the low-income countries in terms of low labour costs but not yet “quality-competitive enough” in terms of high-tech and the knowledge economy.
Вспомним об ограниченном успехе поддержки ЕЦБ политики придания большей гибкости рынку труда: никакого увеличения темпов реформ не наблюдалось.
Think of the limited success of the ECB’s advocacy of greater labor-market flexibility: there has been no dramatic increase in the pace of reforms.
Следует напомнить, что, хотя по делу Russian Indemnity было установлено, что не существовало никакого обстоятельства, исключающего противоправность дефолта Турции, в принципе принято считать, что финансовые трудности могут составлять обстоятельство, исключающее противоправность.
It is recalled that, although it was found in the Russian Indemnity case that there was no circumstance precluding the wrongfulness of Turkey's default, it was accepted in principle that financial distress can constitute a circumstance precluding wrongfulness.
В связи с прохождением программ выплачивается дотация, которая устанавливается с учетом политики, проводимой на рынке труда, а также политики в сфере профильного производственного образования взрослых и непрерывной профессиональной подготовки лиц, обладающих некоторой квалификацией или же вообще не имеющих никакого образования.
An allowance is paid in connection with the programmes, both in relation to the labour market policy and the educational policy of enterprise-oriented adult education and continuing training for persons with a skilled background or no educational background at all.
Одно дело — составлять планы, другое — их исполнять.
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
Его толщина должна составлять минимум 30 сантиметров, а возможно, даже до 20 метров.
This is thought to be at east 30 centimetres and perhaps up to 20 metres thick.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert