Beispiele für die Verwendung von "обеспечить соблюдение" im Russischen

<>
Невзирая на другие положения настоящего Клиентского соглашения, при предоставлении вам Услуг мы вправе принимать меры, которые посчитаем необходимыми, по своему собственному усмотрению обеспечить соблюдение соответствующих правил рынка и/или практики осуществления деятельности на рынке и других применимых законов. Notwithstanding any other provision of this Customer Agreement, in providing Services to you we shall be entitled to take any action as we consider necessary in our absolute discretion to ensure compliance with the relevant market rules and or practices and all other applicable laws.
Мы стараемся обеспечить соблюдение принципов сообщества без ограничения прав на свободное распространение информации. Добавляя к своим роликам контекст, вы помогаете нам в этом. Our goal at YouTube is to allow as much content as possible on the site while still ensuring that our Community Guidelines are followed. It is a delicate balancing act, and we depend on our uploaders to help.
При передаче персональных данных за пределы Европейской экономической зоны в другие страны мы используем различные правовые механизмы, в том числе договоры, чтобы обеспечить соблюдение ваших прав и применение средств защиты по месту передачи данных. When we transfer personal data from the European Economic Area to other countries, we use a variety of legal mechanisms, including contracts, to help ensure your rights and protections travel with your data.
Вы (или любая третья сторона, выступающая от вашего имени), должны обеспечить соблюдение всех действующих законов и рекомендаций, а также уведомлять пользователей и получать их согласие на сбор и использование их информации при работе с вашими моментальными статьями. You are responsible for ensuring that you, or any third party acting on your behalf, comply with applicable laws and guidelines and provide appropriate notice and obtain consent for the collection and use of user information from your Instant Articles.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека. Currently, the judiciary is incapable of trying a case of petty theft much less of ensuring human rights.
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет. Any new leader must spur the economy, enforce the rule of law, fight corruption, unify the PA's security agencies, and preserve public safety - and he must do so quickly or lose authority.
Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия. International peacekeepers should enforce such a truce.
В нем будут регионы, где несостоявшиеся государства будут не в состоянии защитить собственность, обеспечить соблюдение закона, поощрять коммерческую деятельность или построить физическую, социальную и организационную инфраструктуру, необходимую для того, чтобы люди могли использовать чудесные технологии, разработанные нами со времен промышленной революции. There will still be some regions where failed states do not protect property, enforce the law, encourage commerce, educate their citizens, or construct the physical, social, and organizational infrastructure necessary for people to make use of the magical technologies we have developed since the start of the Industrial Revolution.
Суд попросил меня обеспечить соблюдение ваших прав во время приведения приговора в исполнение. The court has asked me to make sure that your rights are protected during the execution process.
В любом случае, я просто хотел сказать вам, предельно откровенно, что как глава Бюро по контролю исполнения "сухого" закона в Атлантик Сити, я намерен исполнять свои обязанности со всей серьезностью и обеспечить соблюдение законов со всех своих сил. Anyway, I just wanted to tell you, man-to-man, that as the new head of the Prohibition Enforcement in Atlantic City, I do intend to take my duties with the utmost seriousness and enforce the existing laws to the very best of my abilities.
С момента его основания стремления суда были направлены на то, чтобы обеспечить соблюдение экономических свобод, гарантированных рядом соглашений, заключённых после подписания Римского договора. Since its inception, the Court's thrust has been to enforce the economic freedoms mandated by successive agreements since the Treaty of Rome.
В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать «эрой устойчивого развития», в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи: положить конец чрезмерной бедности, обеспечить соблюдение прав человека для всех и защитить природу от вызываемых человеком кризисов – изменения климата, уничтожения биологического разнообразия и истощения запасов пресной воды и других жизненно важных ресурсов. We are, in short, in a new global era, which may be defined as the Age of Sustainable Development, in which our security, even our survival, will depend on the world forging a triple commitment: to end extreme poverty; to ensure human rights for all; and to protect the natural environment from human-induced crises of climate change, destruction of biodiversity, and depletion of fresh-water reserves and other vital resources.
Вместо того чтобы позволять одному сектору, беспокоящемуся лишь о собственных интересах, диктовать свою волю всей экономике, политики должны четко определить, каков приемлемый баланс между рисковыми спекулятивными операциями и финансовой стабильностью – и обеспечить соблюдение этих требований финансовым сектором. Instead of allowing a single self-interested sector to dictate the economy’s functioning, policymakers must determine precisely what the acceptable balance is between risky speculative activities and financial stability – and ensure that the financial sector adheres to it.
Но желание страны прекратить массовые убийства в стране по соседству, или обеспечить соблюдение региональных норм, имеет свою собственную силу. But countries’ desire to stop mass murder in their neighborhood, or to enforce regional norms, has its own force.
Это поднимает старый и без конца обсуждаемый вопрос: можем ли мы одновременно обеспечить соблюдение равенства и отбор самых лучших? This takes us back to the old and vexing question: can we be equal and excellent too?
Но выполнялась эта задача медленно, отчасти потому, что Китай не смог в полной мере обеспечить соблюдение закона о банкротстве. But execution has been slow, owing partly to China’s failure to enforce its bankruptcy law fully.
Хотели ли они укрепить международное право, запрещающее применение химического оружия, или посылали Ирану сигнал о своей решимости обеспечить соблюдение «красных линий»? Did they want to strengthen international law barring the use of chemical weapons, or to send Iran a signal about their determination to enforce “red lines”?
Они возникают из-за сложной послереволюционной институциональной архитектуры Ирана. Она представляет собой лабиринт из различных органов принятия решений, которые к тому же переплетены с ещё большим числом органов и ведомств, созданных, чтобы обеспечить соблюдение исламских догматов и революционных норм. They come from Iran’s complex post-revolutionary institutional architecture, which is beset by a labyrinth of decision-making entities interlaced with yet more bodies and agencies created to ensure compliance with Islamic tenets and revolutionary standards.
Чтобы реализовать эту бизнес-практику и обеспечить соблюдение применимых законов, можно указать, нужно ли отражать сумму чека в бухгалтерских книгах до наступления дату погашения этого чека. To support this business practice but still comply with applicable laws, you can choose whether the check amount is reflected in your accounting books until the maturity date of the check is reached.
Теперь, когда вы узнали о разрешениях, наследовании и уровнях разрешений, вы, возможно, захотите запланировать стратегию. Она поможет разработать рекомендации для пользователей, свести к минимуму обслуживание сайта и обеспечить соблюдение политик управления данными, принятых в вашей организации. Now that you have learned about permissions, inheritance, and permission levels, you may want to plan your strategy so that you can set guidelines for your users, minimize maintenance, and ensure compliance with your organization's data governance policies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.