Sentence examples of "обошелся" in Russian

<>
Этот бой дорого обошелся обеим сторонам. The fight was costly for both sides.
Таким образом, каждый голос обошелся Обаме в 15 долларов, а Ромни — в 16 долларов. Each vote cost Obama almost $15, and Romney more than $16.
Все считают, что россиянин бы справился с работой лучше — и обошелся бы дешевле. The consensus is a Russian could have done a better job — and for less money.
Визит обошелся без каких-либо крупных неблагоприятных инцидентов; There were no major, unfortunate incidents;
Лебедев сказал, что налет перепугал клиентов и обошелся ему в 100 миллионов долларов из-за отзыва вкладов. The raid has frightened customers, he said, and cost him $100 million in deposits.
— Возможно, отдых обошелся нам немного дешевле, потому что мы приехали сюда на машине, но в следующем году мы будем уже гораздо тщательнее подходить к вопросу планирования отдыха и расходов». “Maybe it was a little cheaper for us because we came by car, but next year we’re going to have to do some better planning and accounting.”
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам. Vietnam was America's costliest departure from containment.
Этот грустный эпизод обошелся британским банкам пока что в $37 млрд, но выплаты продолжатся, увеличившись, видимо, еще примерно на $5 млрд. That unhappy episode has cost British banks $37 billion so far, with more to come – most likely another $5 billion or so.
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду. Shame at the price the Iraqi people have paid for the false face of the Baathist regime can be detected everywhere.
Афганский конфликт обошелся США по меньшей мере в 840 миллиардов долларов. Это в четыре раза больше совокупного ВВП Афганистана с 2001 года. The Afghan conflict has cost the U.S. at least $840 billion – more than four times Afghanistan's cumulative GDP since 2001.
Лидеры Германии неоднократно высмеивали этот «кусок бумаги», однако этот документ обошелся Берлину очень дорого, потому что он дал Лондону повод объявить ему войну. That "scrap of paper" had been derided by German leaders, but the parchment would cost Berlin dearly by giving London a casus belli to declare war.
Используя новейшие курсы обмена валют, T3 обошелся всего в $3,86 миллиардов по сравнению с T5 в Лондоне, который стоил $8,6 миллиардов. Using the most recent exchange rates, T3 cost only $3.86 billion compared with $8.6 billion for London's T5.
В отношении процедуры рассмотрения ее дела голландскими иммиграционными властями автор жалуется, что переводчик обошелся с ней некорректно и намеренно исказил в переводе ряд ее заявлений. In respect of the procedure before the Dutch immigration authorities, the author complains that the interpreter was impolite and deliberately incorrectly translated a number of her statements.
Россия аннексировала Крым без единого выстрела, но он обошелся стране в миллиарды долларов, и в настоящее время он тоже погружается в болото коррупции. It did annex Crimea without firing a shot, but Crimea costs billions of dollars and is sinking into a swamp of corruption.
Запрет абортов обошелся бы стране довольно дорого: помимо прочих последствий, по словам Минздрава, это может привести к росту числа осложнений в результате подпольных абортов и операций по прерыванию беременности, выполненных неспециалистами. Banning abortions would be costly for the state: among other consequences, the Ministry of Health says it could lead to a rise in complications from underground and unprofessional terminations.
Ирак уже обошелся нам в 750 миллиардов долларов и правительство ожидает, что с учетом расходов на заботу о ветеранах общая сумма в итоге дойдет примерно до 2 триллионов. Iraq already has cost $750 billion and the government expects care for veterans to ultimately push the total cost to about $2 trillion.
Эти надежды не реализовались из-за жесткого курса американской администрации, которая рассматривает санкции как средство сдерживания дальнейшей российской агрессии, и из-за канцлера Германии Ангелы Меркель, которую возмутило то, как Путин обошелся с Украиной. So far, these hopes have been dashed by the tough stance of the U.S. administration, which views sanctions as a deterrent against further Russian aggression, and by German Chancellor Angela Merkel, who was outraged by Putin's treatment of Ukraine.
Каждый ваучер обошелся колумбийскому правительству на $24 в год дороже, чем расходы на образование одного школьника до этого, но ваучеры привели к повышению уровня посещаемости и улучшению результатов тестов. Each voucher cost the Colombian government $24 a year more than its previous education spending per student, but the vouchers increased attendance rates and test scores.
Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США. In short, the most recent emblem of the traditional, internationally imposed drug-enforcement approach, based on punitive and prohibitionist policies, is turning out to be a catastrophic failure, costing Mexico dearly while producing no results for the country, the rest of Latin America, or the US.
Провал стал бы серьезным обвинительным актом для политических лидеров в основных торговых странах как в развитом, так и в развивающимся мире и, возможно, обошелся бы мировой экономике потерей дополнительных 700 миллиардов долларов США годового дохода. Failure would thus constitute a serious indictment of political leaders in major trading countries in both the developed and developing worlds, possibly costing the global economy $700 billion in additional annual income.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.