Sentence examples of "обстоятельства" in Russian with translation "thing"

<>
В следующем году обстоятельства сложились иначе. The next year, however, things unfolded quite differently.
Но за последние 12 лет обстоятельства сильно изменились. But things have changed greatly over the last dozen years.
План Варшавского договора предельно ясно указывает на два обстоятельства. The Warsaw Pact plan makes clear two things.
Учитывая обстоятельства, я бы выбрал Нью-Йорк в качестве места отсидки. Now, given the way you guys do things here, I'd push to serve my time in New York.
По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке. At least, that was how things were shaping up prior to the war in Iraq.
Эти два обстоятельства вместе означали то, что в такого рода залах лучше всего работала другая музыка So those two things combined meant that a different kind of music worked best in these kind of halls.
Да, я понимаю, что легко возбудим и поспешен, но как могло случиться такое, что два этих обстоятельства стали шокирующим откровением? Now I understand that I’m excitable and brash, but how is it possible that either of those things came as a shock?
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины. However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel.
Особенно примечательно, что, за исключением одного обстоятельства, в 1960-е годы почти ничего не изменилось в базовых факторах, влияющих на отрасль предыдущие тридцать лет. Now the remarkable thing about all this is that with one important exception there was little or nothing different in the fundamental background of this industry in the 1960s than there was in the prior thirty years.
До начала протестных выступлений в Египте и Тунисе большое количество людей убежденно утверждали об отсутствии острой необходимости в строчном проведении политической реформы и о том, что те, кто призывал к переменам, не понимали общественного настроения, что обстоятельства не настолько плохи, какими их представляли несогласные. Before the protests began in Egypt and Tunisia, many people argued that there was no real urgency to political reform, and that those who were calling for change did not understand the public mood – things weren’t as bad as the dissidents made them out to be.
Подарки, статус, одолжения, деньги, данные, информация и другие стимулы, которые могут создать у получателя конфликт интересов, рассчитаны на то, чтобы побудить получателя к встречному удовлетворению, которое в противном случае отсутствовало бы, либо же игнорировать или рассмотреть обстоятельства, которые в противном случае были бы сочтены подозрительными или спорными. Gifts, status, favours, money, data, information, or other inducements that may create a conflict of interest for the recipient are intended to cause the recipient to give consideration that would not otherwise be available or to overlook or examine things that would otherwise be suspicious or problematic.
Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств: Several things are now working in India's direction:
Однако, при сложившихся обстоятельствах, стратегия сдерживания была бы ошибкой. But, as things stand, a strategy of containment would be a mistake.
Но просто тысяча обстоятельств возникает, которые не дают окончательно решить этот вопрос. But a thousand things come up that don’t let him completely settle the matter.
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты: As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results:
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия. One of the things we see about life is that it moves from the inner to increasing sociability.
В сложившихся обстоятельствах Трампу окажут намного более восторженный прием на улицах Москвы, чем Берлина. As things stand, Trump will get a more rapturous reception on the streets of Moscow than of Berlin.
События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям. Things do not move as fast as they want them to, or not at all, owing to conditions that they do not control.
Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими. It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one.
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции. As things stand, this is impossible, because Germany’s constitution does not provide for holding referenda; so the first step would have to be a revision of the Constitution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.