Sentence examples of "оказавшихся" in Russian with translation "face"

<>
Эта работа по развитию национального потенциала будет сфокусирована главным образом на национальных и местных органах власти и организациях гражданского общества в целях достижения лучших результатов в интересах детей и женщин, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. These national capacity development efforts will centre on national and local authorities and civil society organisations, aiming at achieving better results for children and women facing humanitarian crises.
Сейчас разведывательные агентства США столкнулись с вопросами относительно потенциальных масштабов и продолжительности российской кампании, а также ее влияния на программу ЦРУ, запущенную два года назад с целью поддержки группировок умеренной оппозиции, оказавшихся в ловушке между армией Асада и экстремистскими элементами, включая Исламское государство. U.S. spy agencies now face questions about the potential scope and duration of the Russian campaign, as well as its impact on the CIA program launched two years ago to support moderate rebel groups caught between Assad’s army and extremist elements including the Islamic State.
В течение отчетного периода ряд сотрудников Организации Объединенных Наций, оказавшихся в опасной для жизни ситуации — от инцидентов с взятием заложников, пожаров и засад до угонов автомобилей и вооруженных ограблений, — объясняют свое спасение именно наличием навыков, полученных в рамках усовершенствованной учебной программы по вопросам безопасности. During the reporting period a number of United Nations staff who faced hostile situations, ranging from hostage incidents, fires, ambushes, carjackings and armed robbery, attributed their survival directly to skills obtained through the enhanced security training programme.
Теперь, если он умрёт, я окажусь обвиняемым в убийстве. Now, if he dies, I face a murder charge.
Если я зажгу сигару, на твоём лице окажется мой обед. If I light a cigar, I'll blow my lunch in your face.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом. At independence, Malaysia also faced a Communist insurgency.
Это относится к Украине, которая оказалась в отчаянном экономическом положении. This relates to Ukraine, which faces a dire economic situation.
Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: So Russia's liberals and democrats face a harsh choice:
После проигрыша Сергею Ковалеву будущее Бернарда Хопкинса оказалось под вопросом Bernard Hopkins faces uncertain future after loss to Sergey Kovalev
Германия же, где была закреплена дешевая валюта, оказалась в противоположной ситуации. Germany, having locked in a cheap currency position, faced the opposite mix.
Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации. Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others).
Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава. I believe you face 12 counts of court-martial offences.
Если бы я не послушала и оказалась в опасности, ты спас бы меня? If I didn't listen and faced danger, would you have saved me?
Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых. Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial.
Как вы и ожидали, там оказались следы пудры, которую обнаружили в сумочке миссис Блэйни. Well, as you'll see, the note bore traces of face powder identical to that which we found in Mrs. Blaney's handbag.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice:
Великобритании придется принять условия Барнье, чтобы не оказаться на краю пропасти в 2019 году. The U.K. will have to accept Barnier's terms to assure it doesn't face a cliff edge in 2019.
В то же время Йеллен предстоит окажется в непростой ситуации во время своего выступления в пятницу. In the meantime, Yellen faces a tricky situation when she speaks on Friday.
Хронически больная Колумбия подошла к тому же критическому рубежу, на котором она оказалась десять лет назад. Chronically ill, Colombia has returned to the same critical juncture it faced a decade ago.
В частности, он отметил особые обстоятельства, сложившиеся для палестинской экономики, которая оказалась в неблагоприятной стартовой позиции. In particular, he noted the special circumstances faced by the Palestinian economy, which had had to start from a weak position.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.