Sentence examples of "организация" in Russian with translation "organ"

<>
Организация Organs Watch зафиксировала пять смертей среди отобранных в небольших молдавских деревушках 38 доноров почки. Organs Watch documented five deaths among 38 kidney sellers recruited from small villages in Moldova.
В соответствии с положениями раздела 7 статьи II Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций Организация и ее вспомогательные органы освобождаются от уплаты всех прямых налогов, за исключением платы за предоставляемые коммунальные услуги, а также таможенных сборов и налогов аналогичного характера при ввозе и вывозе ими предметов для служебного пользования. Article II, section 7, of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations exempts the United Nations and its subsidiary organs from payment of all direct taxes, except charges for public utility services, and from custom duties and charges of a similar nature in respect of articles imported or exported for its official use.
Различные американские вещательные организации (главные среди них — «Радио Свободная Европа» и «Голос Америки») делают это за счет расширения освещения событий «на постсоветском пространстве». The various organs of U.S. international broadcasting (chief among them Radio Free Europe and the Voice of America) have done so by ramping up their coverage of events in the “post-Soviet space.”
проведение мероприятий по учету на национальном уровне запасов ядерных материалов на основе заявлений, сделанных под присягой руководителями организаций и органов центрального государственного управления; Production of a national inventory of nuclear material based on the sworn statements made by the heads of organs and agencies of the central State administration;
Будучи правозащитным органом, Всепольский совет радиовещания и телевидения осуществляет контроль и оценку программ, передаваемых теле- и радиовещательными организациями, с точки зрения фундаментальных и общественно признанных ценностей. Being a law-upholding organ, the National Council of Radio Broadcasting and Television, controls and evaluates the programmes aired by broadcasters from the point of view of fundamental and socially accepted values.
В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря создать в Секретариате (Сектор вспомогательных органов Совета Безопасности) административный контактный центр для приема просьб от лиц и организаций, включенных в перечень. In that resolution, the Council requested the Secretary-General to establish, within the Secretariat (Security Council Subsidiary Organs Branch), an administrative focal point to receive petitions from listed individuals and entities.
В качестве примера приводилась комиссия Эквадора по борьбе с коррупцией, в которой представлен весь спектр организаций гражданского общества и которая благодаря этому добилась существенного прогресса в борьбе с коррупцией. Ecuador's anti-corruption commission was presented as an example in which the full spectrum of civil society organs are represented and which has made good progress in the fight against corruption as a result.
Первоначальное различие между рабочими и официальными языками было в значительной степени размыто, по мере того как устанавливалось право использования официальных языков в главных органах Организации Объединенных Наций (Совете Безопасности, Генеральной Ассамблее). The initial distinction between working and official languages has largely broken down, as the official languages have become established in the main UN organs (Security Council, General Assembly).
В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря создать в Секретариате (Сектор вспомогательных органов Совета Безопасности) административный контактный центр для приема просьб от лиц и организаций, в отношении которых были введены санкции. In that resolution, the Council requested the Secretary-General to establish, within the Secretariat (Security Council Subsidiary Organs Branch), an administrative focal point to receive petitions from sanctioned individuals and entities.
Почти 26 лет назад президент Борис Ельцин издал указ, который фактически запретил деятельность органов Коммунистической партии на заводах, в университетах и в любых других организациях и учреждениях на территории Российской Федерации. Nearly 26 years ago, President Boris Yeltsin issued a decree that effectively banned Communist Party organs from operating in factories, universities, and all other workplaces across the Russian Federation.
В связи с этим крайне важно, чтобы все главные органы Организации Объединенных Наций играли активную роль в разработке и осуществлении более эффективной системы коллективной безопасности в соответствии с их функциями и полномочиями. In this context, it is critical that all principal organs of the UN play an active role in evolving and implementing a more effective collective security system, in accordance with their respective functions and powers;
У организации Organs Watch имеется множество писем, указывающих на то, как действуют организованные группы торговцев, как они сохраняют свои схемы в тайне, как они уговаривают потенциальных доноров и переводят незаконно полученные деньги. Organs Watch has many copies of letters that show how organised traffickers can be, how they keep schemes quiet and how they coach kidney sellers and transfer illicit payments.
В заключение я хотел бы отметить, что перед Советом Безопасности, являющимся главным органом Организации, которому поручено поддерживать международный мир и безопасность, стоит серьезная задача: добиться выполнения своих многочисленных резолюций, касающихся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. In conclusion, the Security Council, as the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, is facing a grave challenge: to bring about the implementation of its many resolutions with regard to the situation between Iraq and Kuwait.
В правиле 14 правил процедуры предусматривается, что любой член Организации, любой из ее главных органов или Генеральный секретарь могут не менее чем за 30 дней до даты, назначенной для открытия очередной сессии, потребовать включения в повестку дня дополнительных пунктов. Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda.
Я призываю новые и существующие органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, углублять свое взаимодействие с организациями гражданского общества и другими субъектами, которые играют важную роль в деле предотвращения конфликтов. I encourage new and existing organs of the United Nations, including the General Assembly, the Security Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, to deepen their engagement with civil society and with other actors that play important roles in conflict prevention.
Напомнив о роли главных органов, предусмотренной в статье 97 Устава Организации Объединенных Наций, министры призвали Председателя Генеральной Ассамблеи проконсультироваться с государствами-членами с целью определения потенциальных кандидатур, одобренных тем или иным государством-членом, и, проинформировав все государства-члены о результатах консультаций, направить эти результаты в Совет Безопасности. Recalling the role of the principal organs as enshrined in Article 97 of the UN Charter, the Ministers called upon the President of the General Assembly to consult with Member States to identify potential candidates endorsed by a Member State and, upon informing all Member States of the results, forward these results to the Security Council.
Функционирующие в министерстве юстиции службы по правам человека осуществляют разнообразные информационно-просветительские мероприятия, включая, в частности, чтение лекций и организацию дискуссионных конференций, трансляцию соответствующих программ по радио и телевидению и распространение брошюр и буклетов с целью заострить внимание общественности на необходимости уважения прав человека, включая права ребенка. The human rights organs of the Ministry of Justice have carried out various awareness-raising activities, such as holding lecture meetings and round-table meetings, broadcasting programmes on television and radio and distributing pamphlets and leaflets in order to raise public awareness of the importance of respecting human rights, including the rights of the child.
Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию (" правительство " или иной термин, используемый для обозначения национального правительства государства, принимающего настоящий Закон) или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями [или через [принимающее настоящий Закон государство может добавить здесь ссылку на центральную закупочную организацию]], за исключением; " Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the (“Government” or other term used to refer to the national Government of the enacting State) that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities [or through [an enacting State may insert a reference here to a centralized purchasing entity]], except;”
Он должен служить повышению руководящей роли Генеральной Ассамблеи как директивного органа общей системы и роли КМГС в обеспечении сохранения прочности общей системы, а также обеспечению КМГС необходимыми возможностями и техническим потенциалом для своевременного вынесения рекомендаций и руководящих указаний сторонам, участвующим в ее работе, по ряду вопросов, влияющих на преобразования в организациях. It should serve to enhance the leadership role of the General Assembly as the legislative organ for the common system and the role of ICSC in ensuring that the strength of the common system is maintained, as well as ensuring that ICSC has the necessary capacity and technical expertise to provide timely advice and guidance to its constituents on a range of matters impacting on organizational change.
Любой процесс реформ должен вести к укреплению Генеральной Ассамблеи как основного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также к восстановлению и усилению ее роли, в том числе в поддержании международного мира и безопасности, как предусматривается Уставом, посредством укрепления ее взаимоотношений и координации с другими органами, в частности с Советом Безопасности; Any reform process should lead to the strengthening of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the UN, and restoring and enhancing its role, including in the maintenance of international peace and security as provided for in the Charter, through the strengthening of its relationship and coordination with other organs, in particular the Security Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.