Sentence examples of "органов по урегулированию" in Russian

<>
В том же контексте словосочетание " в рамках своей соответствующей компетенции " означает, что компетенция органов по урегулированию споров и наблюдательных органов осуществлять эту оценку ограничена лишь полномочиями, которыми государства эти органы наделили. Similarly, the phrase “within their respective competences” indicates that the competence of the dispute settlement and monitoring bodies to carry out such an assessment is not unlimited but corresponds to the competences accorded to these bodies by States.
В отношении компетенции органов по урегулированию споров или органов по наблюдению за осуществлением договоров в плане оценки действительности оговорок он напомнил о том, что он просто принял к сведению практику без " наделения " (или отказа в наделении) полномочиями этих органов, которые, по его мнению, не могут располагать в данной области бoльшими полномочиями, нежели те, которыми они вообще наделены. As to the competence of dispute settlement bodies or treaty implementation monitoring bodies to assess the validity of reservations, he recalled that he had simply taken note of practice without “conferring” (or refusing to confer) powers on such bodies, which, in his view, did not have greater competence in that area than they had in general.
В отношении компетенции органов по урегулированию споров или органов по наблюдению за осуществлением договоров в плане оценки действительности оговорок он напомнил о том, что он просто принял к сведению практику без " наделения " (или отказа в наделении) полномочиями этих органов, которые, по его мнению, не могут располагать в данной области бoльшими полномочиями, нежели те, которые им принадлежат по общему праву. As to the competence of dispute settlement bodies or treaty implementation monitoring bodies to assess the validity of reservations, he recalled that he had simply taken note of practice without “conferring” (or refusing to confer) powers on such bodies, who, in his view, did not have greater competence in that area than they had in general.
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно претворить в жизнь решение вышестоящего суда об упразднении неформальных органов по урегулированию споров (джирги) и привлечь к ответственности членов таких органов, которые участвовали в принятии решений, поощряющих насилие в отношении женщин. The Committee urges the State party to, without delay, implement the judgment of the superior court to eliminate informal dispute resolution forums (jirgas) and to ensure that members of such forums who have participated in decisions that constitute violence against women are held accountable.
Далее, выяснить в каком состоянии находится компания, запросив либо ссылки на сайте государственных органов по месту регистрации компании, либо соответствующие документы (например, «сертификат хорошего состояния»). The next step is to make sure of the state of the company, by requesting either links to the websites of public authorities at the company’s place of incorporation or relevant documents (e.g. certificate of good standing).
Назначение Россией Бориса Грызлова (26 декабря 2015 года был назначен на должность полномочного представителя России в Контактной группе по урегулированию ситуации в восточной части Украины — прим. ред.), занимавшегося урегулированием после Оранжевой революции, кажется шагом навстречу Украине. Russia's appointment of Boris Gryzlov, who settled the Orange Revolution, appears a conciliatory gesture to Ukraine.
В случаях, требующих немедленного раскрытия информации, таких как неминуемая опасность для ребенка, смертельная опасность или риск причинения тяжелого вреда здоровью, сотрудники правоохранительных органов могут отправить запрос с помощью онлайн-системы запросов от правоохранительных органов по адресу facebook.com/records. In responding to a matter involving imminent harm to a child or risk of death or serious physical injury to any person and requiring disclosure of information without delay, a law enforcement official may submit a request through the Law Enforcement Online Request System at facebook.com/records.
•Добровольное урегулирование долгов (CVA) – процесс, при котором компания и ее кредиторы заключают взаимное соглашение по урегулированию долгов путем уменьшения или увеличения периода выплаты имеющихся задолженностей, чтобы дать возможность компании продолжить свою деятельность. •Company voluntary arrangement (CVA) – This is when the insolvent company and its creditors make an agreement to reduce or extend the repayment period for outstanding debts so that the company can continue to operate.
Вы можете безотлагательно отправить официальный запрос на сохранение материалов с помощью онлайн-системы запросов от правоохранительных органов по адресу facebook.com/records или по электронной или обычной почте в соответствии с указанными ниже инструкциями. You may expeditiously submit formal preservation requests through the Law Enforcement Online Request System at facebook.com/records, or by email, or mail as indicated below.
7.2. Компания является членом независимой организации по урегулированию споров — The Financial Commission (www.nnancialcommission.org) (далее — «Комиссия»). 7.2. The Company is a member of the independent dispute resolution organization The Financial Commission (www.financialcommission.org) (hereinafter, "Commission").
У организации есть сотни вспомогательных органов по всей стране, а также общенациональные сети. The organization has hundreds of subsidiary organs across the country and nationwide networks.
После смерти Дэвида Уолтона и отъезда Ричарда Ламберта в комитете по урегулированию процентных ставок появились вакантные места. After the death of David Walton and the departure of Richard Lambert, the MPC has been left with two empty seats on their rate setting committee.
Как много китайцы знают о работе органов по выработке политики и властной структуры Северной Кореи, и каким влиянием они обладают, остается неясным. How much the Chinese know about the inner workings of North Korea's policy-making and power structure, and how much influence they can have, are uncertain.
Его план по урегулированию конфликта, состоящий из 15 пунктов, включает в себя досрочные местные и парламентские выборы, создание новых рабочих мест в Донецкой и Луганской областях и освобождение незаконно удерживаемых административных зданий и заложников. His 15-point peace includes early parliamentary and local elections, job creation in the Donetsk and Luhansk regions and freeing all seized buildings and abducted people, according to the statement.
Против него было сфабриковано обвинение местными властями после того, как он разоблачил злоупотребления местных органов по планированию семьи. That activist had been framed by local authorities after he had denounced abuses by the local family planning authorities.
В стране нет стабильности и доверия, необходимых для всесторонней и окончательной сделки по урегулированию долговых обязательств. The country lacks the stability and trust required for a comprehensive and final debt-relief deal.
В то же время это соглашение будет изучено Рабочей группой по статье 29, состоящей из представителей государственных органов по защите информации государств-членов ЕС. In the meantime, it will be reviewed by the Article 29 Working Party, comprising representatives of member states" data-protection authorities.
Россия открыта для любых предложений ЕС по урегулированию еврокризиса Russia to Field Proposals on Helping Tame Euro Crisis at Summit
То, что нам нужно, это глобальная, международная деятельность правоохранительных органов по поиску сетевых преступных группировок - этих организованных отрядов, которые делают миллионы на своих атаках. What we need is more global, international law enforcement work to find online criminal gangs - these organized gangs that are making millions out of their attacks.
В настоящее время США и Россия, по всей видимости, готовы сделать первые шаги для выстраивания доверия, необходимого для выработки более жизнеспособного плана по урегулированию сирийского конфликта. The U.S. and Russia appear to be determined to take baby steps to build the trust necessary for a more permanent solution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.