Sentence examples of "оставить" in Russian with translation "abandon"

<>
Думаю, пора мне оставить эту идею. I think it's time for me to abandon that idea.
Я чувствую, мне стоит оставить свой пост. I feel like I'm abandoning my post.
Ты не можешь просто оставить свой пост. You can't just abandon your post.
Вы хотите оставить без боя священную и древнюю столицу? You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital?
Что, я должен оставить мою машину брошенной на этой дороге? What, I'm supposed to leave my car abandoned on the side of the road?
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. This does not mean that the world should abandon Iraq.
Администрации Трампа необходимо оставить свою самоуверенность и заняться созданием конкурентной коалиции. The Trump administration needs to abandon its complacency and pursue competitive coalition-building.
Но оставить все это и уйти от глобализации ? было бы неверным решением. But to abandon it altogether and retreat from globalization is the wrong answer.
Именно тогда он решил оставить либеральное меньшинство и опереться на консервативное большинство». That was when he decided to abandon the liberal minority and embrace the conservative majority."
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Indeed, we need to abandon the idea that there is a holistic or global Islamist movement.
Российский флот готовится когда-нибудь оставить базу в Крыму, при этом игнорируя регион Балтии. The Russian Navy was making preparations to eventually abandon naval basing in Crimea, while largely ignoring the Baltic region.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. And, second, we should abandon outdated and wrong-headed notions of identity.
Как и с любыми инвестициями, эмоционально сложно оставить какие-нибудь исследования, если они не срабатывают. As with any large investment, it can be emotionally difficult to abandon a line of research when it isn't working out.
Если бы Запад сдал свои позиции, то ему, возможно, пришлось бы оставить Грузию, Молдавию и Украину – три молодые демократии. If the West were to acquiesce, it might abandon Georgia, Moldova or Ukraine, three young democracies.
Было бы горькой изменой оставить курдов на произвол правительств Ирака или Турции в тот момент, когда они нуждаются в поддержке. It would be a bitter travesty to abandon the Kurds to the mercy of the Iraqi or Turkish governments in their time of need.
По мере того, как Путин перетасовывает свою администрацию, подчиняя Думу своей воле, надежды ЕС на растущую "европеизацию" России необходимо оставить. As Putin shuffles his court, subordinating the Duma to his will, the EU's hopes for a growing "Europeanization" of Russia should be abandoned.
Дукат, если ты видишь эту запись, значит, ты попытался оставить свой пост после того, как была активирована система самоуничтожения станции. Dukat, if you are seeing this recording, you tried to abandon your post while the station's self-destruct sequence was engaged.
По мере того, как Путин перетасовывает свою администрацию, подчиняя Думу своей воле, надежды ЕС на растущую "европенизацию" России необходимо оставить. As Putin shuffles his court, subordinating the Duma to his will, the EU's hopes for a growing "Europeanization" of Russia should be abandoned.
Третий осколочно-фугасный снаряд попал точно в танк, и экипаж был вынужден оставить машину, которую позднее добил самолет F-4 «Фантом». The third high explosive shell landed squarely on the tank, causing the crew to abandon the vehicle, which was later hit by an F-4 Phantom air strike.
Трамп также публично заигрывал с идеей оставить на произвол судьбы граничащие с Россией страны Восточной Европы, что разрушило бы единство НАТО. Trump has also toyed publicly with breaching the NATO alliance by abandoning Eastern European countries neighboring Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.