Sentence examples of "осуществил" in Russian

<>
В ходе своего первого президентского срока Путин осуществил некоторые пункты той программы. His first presidential term implemented parts of this program.
Существует даже доказательство того, что те, кто осуществил резню в Беслане были внедрены Российской разведкой. There is even evidence that those who carried out the Beslan massacre were infiltrated by Russian intelligence.
18 мая 2009 года г-н Абу Гарда осуществил первую явку. Mr. Abu Garda made his initial appearance on 18 May 2009.
Однако, если продавец поставил товар, покупатель утрачивает право на расторжение договора, если покупатель не осуществил этого права в течение разумного срока. However, if the seller has delivered the goods the buyer loses the right to avoid the contract if the buyer does not exercise it within a reasonable time.
Когда Google осуществил первичное открытое размещение акций в 2004 году, он решил обойти инвестиционный банковский сектор, который традиционно обеспечивает процесс вывода компании на рынок. When Google conducted its initial public offering in 2004, it chose to bypass the investment banking industry, which traditionally underwrites the process of taking a company public.
Киев действительно спланировал и во многом успешно осуществил организованный отвод войск. Kyiv had in fact planned and, to a large degree, effected an orderly withdrawal.
В арабском регионе Департамент разработал и осуществил трехлетнюю программу, посвященную арабской молодежи и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, совместно с ПРООН и страновыми группами Организации Объединенных Наций. In the Arab region, it developed and executed a three-year programme on Arab youth and the Millennium Development Goals, jointly with UNDP and United Nations country teams.
Для поляков и других жителей востока угрозой был советский империализм - угроза, которую вскоре осуществил Брежнев, подавив Пражскую Весну. For the Poles and other Easterners, the threat was Soviet imperialism - a threat soon realized in Brezhnev's crushing of the Prague Spring.
В рамках местных программ Центр K.E.TH.I. в сотрудничестве с ассоциациями адвокатов осуществил (с июля 2000 года по март 2003 года) в Афинах, Салониках, Патрасе, Гераклионе и Волосе программу под названием " Равные права: от законодательства к повседневной практике ". In the framework of Community Programmes, the K.E.TH.I., in collaboration with bar associations, launched (from July 2000 until March 2003) a programme titled: “Equal rights: From legislation to every day practice”, in Athens, Thessaloniki, Patras, Heraklion and Volos.
Именно то, что Обама не осуществил на деле свою политику «красной черты» после того, как Асад применил химическое оружие, и придало Путину смелости аннексировать Крым. It was Obama’s failure to enforce his red line on Assad’s use of chemical weapons that emboldened Putin to annex Crimea.
Самое удивительное, что он осуществил (или пытался осуществить) всю свою предвыборную платформу. Most remarkably, he implemented (or tried to implement) his entire electoral platform.
За тот же период прошлого года альянс осуществил 40 перехватов, о чем сообщил его военный представитель. During the same period last year, the alliance carried out 40 such missions, according to a NATO military officer.
Обама осуществил такие изменения — и обнаружил, что люди стреляют в этот вертолет. Obama had made those changes — and found that people were shooting at the helicopter.
Фонд осуществил на практике свою политику в области ротации и соответствующую процедуру ежегодной ротации для обеспечения мобильности сотрудников и лучшего соответствия их навыков должностным требованиям. UNFPA has institutionalized its rotation policy and a corresponding annual rotation exercise to ensure staff mobility and better match skills to the requirements of posts.
В ответ на просьбу Совета Безопасности, изложенную в его резолюции 1580 (2004), я осуществил обзор деятельности ЮНОГБИС для приведения его потенциала в соответствие с требованиями его пересмотренного мандата. In line with the Security Council's request in resolution 1580 (2004), I conducted a review of UNOGBIS aimed at adjusting its capacities to meet the requirements of its revised mandate.
Директорат спорта Министерства образования и спорта РС в сотрудничестве с Югославским олимпийским комитетом и Комиссией по делам женщин осуществил проект «Представительство женщин в сербском спорте» как часть программы поддержки равенства женщин. Публикация под тем же названием вышла в свет в 2002 году. In cooperation with the Yugoslav Olympic Committee and the Commission for Women, the Directorate for Sport of the Ministry of Education and Sport of the RS realized a project Representation of Women in Serbian Sports as part of the women equality support programme; A publication having the same title was issued in 2002.
За последние два года ЮНИСЕФ совместно с национальными и международными учреждениями осуществил инвестиции в проведение ряда тематических и секторальных оценок с целью углубить понимание того, «что работает» в плане директивных мер и полезного опыта в области борьбы с нищетой, и пересмотреть свою роль в странах этого региона. In the past two years UNICEF, jointly with national and international institutions, has invested in a series of thematic and sectoral evaluations, with the aim of enhancing the understanding of'what works'in terms of policy and good practices to tackle child poverty, and to reshape its contribution in countries in this region.
Во многих правовых системах предусматривается, что обычный необеспеченный кредитор, который получил судебное решение по своему требованию и осуществил приписываемые законом действия по приведению в исполнение этого решения (например наложение ареста на конкретное имущество или регистрация судебного решения), обладает эквивалентом обеспечительного права в таком имуществе. Many legal systems provide that a general unsecured creditor who has obtained a judgement with respect to its claim and has taken the actions prescribed by law to enforce the judgement (such as seizing specific property or registering the judgement), has the equivalent of a security right in that property.
Путин, однако, осуществил такую политику уже несколько лет назад, и результат оказался почти феноменальным. Putin, however, implemented such a policy a few years ago, and the results have been nothing short of miraculous.
Пока неясно, кто осуществил взрыв 30 декабря, но вряд ли это станет неожиданностью, если к нему причастны русские. It remains unclear who carried out the attack on 30 December, but it would not be surprising if ethnic Russians were involved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.