Sentence examples of "отняла" in Russian

<>
Потеря дочери отняла у меня волю к жизни. Losing my daughter has taken away my will to live.
Его рука отняла жизнь Суры. That his hand robbed sura of life.
Когда операция по удалению рака отняла у меня способность говорить, есть и пить, я был вынужден войти в этот виртуальный мир, где компьютер заменяет некоторые аспекты моей жизни. After surgeries for cancer took away my ability to speak, eat or drink, I was forced to enter this virtual world in which a computer does some of my living for me.
Администрация Обамы отняла у российского посольства загородные дома под Вашингтоном и Нью-Йорком в конце прошлого года в ответ на хакерские взломы во время выборов, обвинив Россию в том, что она использует эти комплексы для «сбора разведывательной информации». The Obama administration took away the Russian Embassy’s country houses outside Washington and New York at the end of last year in retaliation for election hacking, accusing Russia of using them for “intelligence-gathering.’
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить. I know that one kiss could take away all my decision-making ability.
Он отнял у Суры жизнь. That his hand robbed Sura of life.
Отними ее магию, капитан, или следующая роза ляжет на могилу ее сыночка. Take away her magic, Captain, or the next rose will be for her little brat's grave.
Как-то вечером он выпил лишнего и ограбил водителя такси - отнял 50 долларов. One night, he drank a little too much, and he robbed a cab driver - stole 50 dollars.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей. His family was kicked out of their apartment, and the welfare system was threatening to take away his kids.
Лишь одна сила может отнять у США это уникальное положение - это сама Америка. Only one power can rob the US of its unique position: America itself.
Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис – любые прогнозы о своей экономической судьбе. But the euro took away from citizens – especially in the crisis countries – any say over their economic destiny.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. They resist assimilation, fearing that it will rob them of their identity without offering a new one.
Они говорили, что нельзя отнять чье-то сердечное лекарство и не заменить его чем-то другим. They said you can't take away someone's heart medication without replacing it with something else.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности. Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
У бизнеса нет абсолютно никаких стимулов. Зачем инвестировать в будущее, если построенное тобой могут легко отнять? The disincentive to business is extreme: Why invest in the future if whatever you build can be taken away?
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. I do not think, however, that the world’s main concern is to find ways to rob people of their identity and sovereignty.
Раздели на два и, когда поделишь, отними то число, которое ты загадала вначале, и ответ будет три. Half it and when it's cut in the half, take away the first number you thought of, and your answer is three.
Но у слишком многих наших граждан существует другая реальность — это матери и дети, оказавшиеся в нищете в бедных кварталах наших городов; это пришедшие в запустение заводы, разбросанные, подобно надгробиям, на просторах нашей страны; это система образования, которая утопает в деньгах, но не дает нашим молодым и красивым учащимся никаких знаний; и преступность, и криминальные группировки, и наркотики, которые отняли слишком много жизней и лишили нашу страну огромного нереализованного потенциала. But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
И тогда все, ради чего я работала так много с окончания академии, отнимут у меня без колебания. And then everything that I have worked so hard for since the academy, would be taken away from me without a second thought.
Он сказал: "Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". And he says, "You know you've achieved perfection in design, not when you have nothing more to add, but when you have nothing more to take away."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.