Sentence examples of "поддерживая" in Russian

<>
И, поддерживая Индию, Москва движется к этой цели. Supporting India, then, becomes a way for Russia to achieve this.
Поддерживая жесткое регулирование потоков капитала, Китай избежал этого заболевания. By maintaining strong capital-account regulation, China avoided the contagion.
Поддерживая тиранический сирийский режим, Россия и Китай играют в опасную игру. China and Russia are playing a dangerous game by backing the tyrannical regime of Syria.
Тем не менее, Запад, кажется, делает двойные ставки, поддерживая связи с оппозицией. Nevertheless, the West appears to be hedging its bets by sustaining contacts with the opposition.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета. The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision.
Поддерживая местную культуру исследований, у национальных инноваций развивается потенциал, который может дать значительно более широкие результаты, чем решение данной конкретной проблемы. Indeed, by nurturing an inclusive culture of research, local innovation has the potential to provide benefits that extend far beyond the specific problem that is being addressed.
В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее. At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger.
Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии. Russia continues to fan secessionist flames there by encouraging the independence of Abkhazia and South Ossetia.
Поддерживая справедливую правовую систему, пользующуюся доверием населения, мы также можем устранить многие причины конфликтов, существующие в наших обществах. By upholding just legal systems that enjoy the trust of the population, we can also eliminate many causes of conflict in our societies.
По правде говоря, до сих пор силы безопасности в основном сохраняли статус-кво, предотвращая убийства и поддерживая относительную безопасность в Кабуле. To be sure, the security forces have, so far, mostly held their ground, deterring assassinations and keeping Kabul largely secure.
просит далее Комитет продолжать работу, поддерживая устные и/или письменные контакты с государствами, по обеспечению эффективного осуществления санкций и давать государствам возможность, по просьбе Комитета, направлять представителей для встречи с членами Комитета в целях более глубокого обсуждения соответствующих вопросов; Further requests the Committee to follow up via oral and/or written communications with States regarding effective implementation of the sanctions measures and to provide States with an opportunity, at the Committee's request, to send representatives to meet with the Committee for more in-depth discussion of relevant issues;
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев. By standing up for democratic principles, the world would truly stand on the side of the Kenyan people.
В отсутствие США Кремль может хвастаться своим статусом великой державы и выступать в Сирии в роли верховного судьи, поддерживая Асада и показывая всему миру, что Вашингтон болтает, а Москва действует. Absent the United States, the Kremlin could burnish its great-power credentials as an arbiter of outcomes in Syria, prop up its client Assad, and demonstrate that Washington talked — but Moscow acted.
Разумеется, сражаться с врагом за рубежом, поддерживая союзника, предпочтительнее, чем сражаться с ним на Кавказе или в Средней Азии. Fighting the enemy abroad, by bolstering an ally is preferable, of course, to having to fight in the Caucasus or Central Asia.
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться. Later, if it behaves badly by sponsoring terror, policies can change.
Меняющаяся мода в экономической политике должна сделать нас более скромными при прописывании структурных программ развивающимся странам - в особенности тем (скажем, в Восточной Азии), которые развились, отвергая общепринятый здравый смысл и поддерживая неортодоксальную политику. The fact that fashions in economic policy change should make us more humble in prescribing structural programs for developing countries - especially on those (in, say, East Asia) that have developed by rejecting conventional wisdom and espousing heterodox policies.
Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation.
Поддерживая её морально и помогая пережить это трудное время. Giving her love and support and helping her in a difficult time.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит. By maintaining an undervalued currency, China is preventing the US from reducing its bilateral trade deficit.
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.