Sentence examples of "позволяем себе" in Russian

<>
Думаю, все мы позволяем себе легкий флирт. Well, I dare say we should all be allowed a little harmless flirtation.
Я не могу позволять себе приступы откровенности. I can't afford your acute attacks of integrity.
Копы и законники не позволяли себе, пересекать дорогу никому из вас. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. The rest of the world can no longer afford Africa's poverty.
Ни один французский лидер со времён Шарля де Голля не позволял себе выступать против России таким публичным образом. No French leader since Charles de Gaulle would have dared to stand up to Russia in such a public way.
Но это – низко висящие, самые доступные плоды, которые общественность не должна позволять себе срывать. But this is low-hanging fruit that societies cannot afford to pick.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния? Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes?
Однако речь идет не о «стойкости» российской экономики, а о потребительском отчаянии: если россияне больше не смогут позволять себе западные товары, к которым они привыкли, кто-то из них рано или поздно начнет покупать российскую продукцию. But that isn’t a story of Russian “resilience” so much as it is a story of desperation: if Russian consumers are genuinely unable to afford the Western goods to which they had become accustomed some of them will eventually buy Russian-made goods instead.
Я думаю, мы сможем создать модель, позволяющую получать бесплатный доступ к множеству сервисов людям, которые не могут себе этого позволить. I think we can get to a model where a lot of those things are free for people who can’t afford them.
Мы позволяем себе направить Вам следующее предложение и надеемся, что оно вызовет у Вас интерес. We have taken the liberty to present you with the following offer and hope this will be to your interest.
Конечно же, всех нас можно простить за минуты слабости, писал Ницше в книге «По ту сторону от добра и зла»: «И у нас, добрых европейцев, — пишет Ницше, — бывают часы, когда мы позволяем себе лихую патриотщину и снова бултыхаемся в волны старой любви и узости...». Sure, we all could be forgiven our moments of weakness, Nietzsche conceded in Beyond Good and Evil: “We ‘good Europeans,’ we also have hours when we allow ourselves a warm-hearted patriotism, a plunge and relapse into old loves and narrow views.”
Мы можем хмуро глядеть на проигрывающую сделку или подскочить от радости при выигрыше, но мы не позволяем своим эмоциям отрицательно влиять на процесс принятия решений. We can frown at a losing trade or jump for joy for a winning trade, just as long as we don't let your emotions negatively affect our decision-making process.
Не могу представить себе жизнь без него. I can't conceive of living without him.
Наиболее эффективно мы лидируем тогда, когда соединяем военную мощь и сильную дипломатию, когда используем свое влияние в сочетании с созданием коалиций, когда не позволяем нашим страхам ослепить нас и видим те возможности, которые дает новое столетие. We lead best when we combine military power with strong diplomacy; when we leverage our power with coalition-building; when we don’t let our fears blind us to the opportunities that this new century presents.
Как вы зарабатываете себе на хлеб? How will you earn your daily bread?
Знаешь, мы ведь женщинам работать не позволяем Because, you know, we do not allow women to work.”
Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе. She took a deep breath and then started to talk about herself.
Мы позволяем вам и третьим лицам, например, организациям, вести общение, используя WhatsApp, например, обмениваться информацией о заказах, транзакциях и деловых встречах, извещениями об отправке и доставке, новостями о продуктах и услугах, маркетинг. We will allow you and third parties, like businesses, to communicate with each other using WhatsApp, such as through order, transaction, and appointment information, delivery and shipping notifications, product and service updates, and marketing.
Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг. All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.