Sentence examples of "показывал" in Russian with translation "exhibit"

<>
Вгляните на следующий рисунок, на котором показан медвежий колл-спрэд. Take a look at Exhibit 3, which contains a bear call spread.
Для краткости в настоящей статье мы показываем только данные за декабрь. For brevity, we exhibit only the December data in this article.
Акции с небольшой капитализацией имеют склонность показывать более сильный momentum-эффект. Small-cap stocks tend to exhibit a stronger momentum effect.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories:
Контрабандисты, показав тревожно высокий уровень технических знаний, попытались избегнуть обнаружения урана, создав защитный экранированный контейнер. The smugglers, exhibiting a worrying level of technical knowledge, had tried to evade detection by building a shielded container.
В прошлом, фермерские выставки показывали сложные, в натуральную величину скульптуры знаменитостей, животных, и других объектов Экстремально. In the past, farming exhibits have displayed elaborate, lifesize sculptures of celebrities, animals, and objects at the Ex.
При таких обстоятельствах утверждение, что агрессивные фирмы «показывают самую низкую доходность с учетом рисков» не имеет под собой прочного основания. Under such circumstances, the claim that aggressive firms "exhibit the lowest risk-return tradeoff" is without firm foundation.
Но если этого не произойдет, новый главнокомандующий должен проявить мудрость и дальновидность, сопротивляясь постоянным воинственным призывам галерки силой показать американское лидерство. But if they don’t, the next commander-in-chief should be wise and prudent enough to resist the constant drumbeat from the peanut gallery about forcefully exhibiting American leadership.
А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента. I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях. Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes.
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution.
Иными словами, хотя услуги, которые поглощали новые рабочие места, на раннем этапе показали относительно высокую производительность, их преимущество сокращалось по мере их расширения. In other words, even though the services that absorbed new employment exhibited relatively high productivity early on, their edge diminished as they expanded.
Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема: от скромного портного из города Вогера на севере Италии до кумира международной "элиты". Valentino exhibits these personal memories as if they were trophies of his social ascent from humble couturier in Voghera, northern Italy, to idol of the international jet-set.
Например, если исследование показало высокий процент запоминаемости среди людей, которые редко смотрят телевизор, можно перераспределить бюджет так, чтобы в следующей кампании больше внимания уделить именно этим людям. For example, if you saw a large percentage point lift among people who exhibit low TV viewership behavior, you may want to reallocate your percentage of budget to target more low TV viewers in your next campaign.
В таблице 1 настоящего доклада показаны эти различные наборы данных, представленных, насколько это возможно, в виде таблиц, сведения о которых собираются с помощью нового вопросника Организации Объединенных Наций по национальным счетам. Table 1 of this report exhibits these different data sets which are presented as far as possible in terms of the tables collected in the new United Nations national accounts questionnaire.
Внутри музея его куратор Джефф Даффорд (Jeff Duford) приглашает меня осмотреть галерею холодной войны, расположившуюся почти на четырех тысячах квадратных метрах выставочного пространства. Для начала он показывает мне экспонат «Чекпойнт Чарли». Inside the museum, curator Jeff Duford and I enter the 40,000-square-foot Cold War gallery, and he points out the “Checkpoint Charlie” exhibit.
Для подкатегорий: агрессивные HFT-трейдеры (8.46) показывают самую низкую доходность с учетом рисков, в то время у пассивных HFT-трейдеров – немного лучше (8.56), а смешанные фирмы достигают наилучших результатов (10.46). Among the subcategories, Aggressive HFTs (8.46) exhibit the lowest risk-return tradeoff, while Passive HFTs do slightly better (8.56) and Mixed HFTs achieve the best performance (10.46)...
Действительно, хотя война с Грузией продемонстрировала воспрявший боевой дух российской армии – по крайней мере, по сравнению с ее негодностью во время двух чеченских войн 1990-х годов – она также показала серьезные недостатки российской военной техники. Indeed, although the war with Georgia demonstrated the revived combat spirit of the Russian army – at least when compared to its ineptness in the two Chechen wars of the 1990’s – it also exhibited the grave defects of Russian military technology.
"Призрачное воздействие на расстоянии" Эйнштейна, которое нобелевский лауреат, австрийский физик Эрвин Шредингер обозначил термином "эффект запутывания" и назвал сущностью квантовой физики, не означает, что две, связанные таким образом частицы, показывают одинаковые свойства при наблюдении за ними просто потому, что они были рождены с этими свойствами. Einstein's spooky action at a distance — termed “entanglement” by the Austrian Nobel Prize winner Erwin Schrödinger, who called it the essence of quantum physics — does not mean that two particles connected in this way exhibit the same features when observed because they are simply born with the same properties.
Например, в отличие от объектов, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни, две или более квантовых частиц – элементарных частиц вещества, имеющих волновые свойства – могут быть связаны между собой таким образом, что независимо от того, насколько далеко друг от друга они находятся, они, тем не менее, при наблюдении показывают одни и те же свойства. For example, unlike objects in everyday life, two or more quantum particles — elementary units of matter possessing wave properties — can be connected with each other in such a way that no matter how far apart from each other they are, they exhibit the same features when observed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.