Sentence examples of "поставить лицом к лицу" in Russian

<>
К сожалению, многие люди верят тому, что им пишут по электронной почте, чему бы они никогда не поверили лицом к лицу. Sadly many people will believe things told to them via an email which they would find implausible face-to-face.
Мы стояли лицом к лицу со смертью. We stood face to face with death.
Мы сели лицом к лицу. We sat down face to face.
Извините, но я хотел бы сказать ей эту новость лицом к лицу. Sorry, but I want to tell her this news face to face.
Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром. As long as you have someone you love from the heart, you have a motivating force and you can face the entire world.
Двое встретились лицом к лицу. Two men met face to face.
Мы сможем сказать свое слово лицом к лицу с очень хорошими европейскими командами. But we'll have something to say against some very good European teams.
Лицом к лицу с «Медведем» Eye to Eye with a Bear
Этот шаг станет крупнейшей на сегодняшний день попыткой Alibaba выйти на рынок США, и вместо того, чтобы «бороться» с Amazon лицом к лицу на рынке онлайн-торговли, они направили силы на развитие области финансовых услуг, в которой они занимают доминирующее положение. This move will be Alibaba’s biggest attempt to date at entering the US market, and instead of going head to head with Amazon in the online retail space, they have targeted the overseas sourcing market, in which they hold a dominant position.
Рабочие возмущены, но когда они сталкиваются лицом к лицу с Алибеком Газимагомедовым (он представился как акционер строительной компании, которой и принадлежит эта стройка), они замолкают. The workers are indignant, but when they come face to face with Alibek Gazimagomedov, who introduces himself as a shareholder in the construction company that now owns the site, they grow silent.
Счет побед в их встречах лицом к лицу составляет 17-2 в пользу Уильямс, поскольку Шарапова проиграла ей в последних 16 встречах. Their head-to-head record is 17-2 in Williams’s favor, with Sharapova losing their last 16 meetings.
Мало кто настроен более пессимистично насчет планов российского президента Владимира Путина в отношении его постсоветских соседей, чем Саакашвили. Он был среди тех, кто возглавил «революцию роз» в Грузии, а позже столкнулся с Путиным лицом к лицу, когда от Грузии отделился регион Южная Осетия. Few have a more pessimistic view of what Putin plans for his ex-Soviet neighbors than Saakashvili, who helped lead the Rose Revolution in Georgia before facing off with Putin over the breakaway region of South Ossetia.
А когда избавишься от необходимости реально встречаться – лицом к лицу, испытывая смущение, вот тогда и завязываются виртуальные романы, быстро переходящие из одной фазы отношений в другую. And, with the shyness of face-to-face contact removed, virtual romances can proceed quickly from one stage to the next.
В начале сентября он разослал презентацию в PowerPoint, в которой показывает, что если американская бронетанковая дивизия лицом к лицу столкнется с вероятным российским противником, она потерпит поражение. In early September he circulated a PowerPoint presentation showing that in a head-to-head confrontation pitting the equivalent of a U.S. armored division against a likely Russian adversary, the U.S. division would be defeated.
В конечном итоге, Россия сейчас оказалась лицом к лицу с президентом, который не придерживается правил, упивается своей непредсказуемостью, готов рисковать, а не действовать осторожно, который яростно и с насмешкой защищает свой искусственно созданный имидж деятельного, авторитетного и компетентного человека. In sum, Russia now finds itself facing a president who doesn’t stick by the rules, who revels in unpredictability, who is willing to take a gamble rather than play it safe, and who is spitefully protective of his manufactured image as a man of action and authority.
Во время встреч лицом к лицу в Вашингтоне, Кабуле и Исламабаде представители этих стран требуют от своих американских партнеров оставить в Афганистане после 2016 года больше войск. In face-to-face meetings in Washington, Kabul, and Islamabad, representatives of the two countries have been pressing their American counterparts to leave more troops in Afghanistan beyond 2016.
Другой особенностью человека является то, что люди в отличие от большинства остальных животных совершают половой акт лицом к лицу и смотрят друг другу в глаза. Another human oddity is that we’re among the very rare animals that have sex face-to-face, looking into each other’s eyes.
Сочетание окситоцина, выделяемого под воздействием стимуляции груди, и дофамина, уровень которого резко повышается под воздействием возбуждения от ласк и соития лицом к лицу, способствует тому, что лицо и глаза партнера ассоциируются у женщины с приятными чувствами, и при этом в ее мозгу формируется связь, соединяющая ее с партнером. The combination of oxytocin release from breast stimulation, and the surge of dopamine from the excitement of foreplay and face-to-face sex, help create an association of the lover’s face and eyes with the pleasurable feelings, building a bond in the women’s brain.
Впервые за семьдесят лет гласность поставила россиян лицом к лицу со всей сложностью реальности. Glasnost presented Russians with the complexities of reality for the first time in seven decades.
И ещё один мудрый совет от Мартина Лютера Кинга. Если мы хотим создать ещё лучшую демократическую систему, а в конечном итоге — проложить путь к земле обетованной, то мы должны встретить опасности лицом к лицу и признать свои ошибки — в противном случае худшего врага, чем мы сами, у нас не будет! To convert another piece of wisdom from Martin Luther King, if we are to move toward the creation of a better democracy, and eventually produce the paths to reach the promised land, we need to face adversity and admit to our mistakes, otherwise we’ll become our own worst enemy!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.