Sentence examples of "появляется" in Russian with translation "develop"

<>
Идея состоит в следующем. Берём устройство. Макаем. Появляется окраска. Делаем снимок. Отправляем в центральную лабораторию. And the idea is that what one does, is to take the device, you dip it, you develop the color, you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
Таким образом, появляется целый класс новых конструкций, но, несмотря на это, естественно, многим кажется, что что-то, все-таки, не так. So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong.
В связи с кислотным дождем и другими опасными для здоровья факторами риска, связанными со сжиганием угля, появляется больше технологий для сокращения вредных выбросов электростанций. Fueled by research, the past few years have witnessed the development of increasingly cleaner and more energy-efficient coal-fired generation plants and the retirement of older technologies, especially in the developed world.
Для этого многого не нужно, и по этой причине появляется еще больше оснований для расширения российско-американского дипломатического партнерства, являющегося неотъемлемой составляющей «разрядки плюс». It doesn’t take much to do so, which is all the more reason to develop the Russian-American diplomatic partnership inherent to Détente Plus.
Когда в груди появляется раковая клетка, ароматаза преобразует андрогены в эстроген, а эстроген вызывает или усиливает рост раковых клеток, которые становятся опухолями и разрастаются. So when you develop a cancerous cell in your breast, aromatase converts androgens into estrogens, and that estrogen turns on or promotes the growth of that cancer so that it turns into a tumor and spreads.
Когда появляется новая технология с большим потенциалом, крупные компании зачастую приобретают фирмы, бросившие им вызов этой технологией, чтобы либо разработать собственный аналог, либо закрыть их. When potential new technologies emerge, bigger firms often acquire their challengers, either to develop the competing technologies on their own, or to suppress them.
И тогда мы разработали новую программу отладки, с помощью которой можно тестировать каждый синтетический фрагмент на предмет того, не появляется ли фон из ДНК дикого типа. So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA.
Люди всегда относятся ко всему предвзято, и ими даже не нужно манипулировать: как только у вас появляется какое-либо убеждение, вы начинаете искать такую информацию, которая его подтверждает. People have always had strong confirmation biases without having to be manipulated: Once you develop a belief, you start looking for information that supports it.
Для жителей развивающихся стран, имеющих «зуб» на страны развитые, сейчас появляется еще одна причина выступать против такой разновидности глобализации, которая ориентирована на служение интересам богатых стран (особенно интересам их финансовых кругов). For those in developing and emerging-market countries who harbor grievances against the advanced countries, there is now one more reason for discontent with a brand of globalization that has been managed to serve rich countries’ interests (especially their financial sectors’ interests).
"Человеческие самцы и самки вырабатывают особую связь, и когда они становятся намного старше, намного, намного старше, чем ты, и у них появляется особенное чувство, то тогда они могут быть голыми вместе". "Human males and females develop a special bond, and when they're much older, much, much older than you, and they have a very special feeling, then they can be naked together."
Для этого нужны также и благоприятные условия, в которых у сотрудников Организации Объединенных Наций появляется мотивация для развития активного и превентивного мышления и создаются стимулы для принятия превентивных мер и отчетности за них. It also requires an enabling environment in which United Nations staff are encouraged to develop a proactive, preventive mind set, and in which incentives and accountability for preventive measures are put in place.
Когда такие инвесторы становятся обладателями дополнительных денежных средств или у них появляется желание конвертировать средства в акции роста после продолжительного периода подъема и повышения цен на акции, следует ли им игнорировать угрозы вероятной депрессии? If such investors get possession of new funds or develop a desire to convert to growth stocks after a prolonged period of prosperity and many years of rising stock prices, should they, too, ignore the hazards of a possible business depression?
Затем у измученных совестью и раздраженных солдат возникает синдром посттравматического стресса, и они начинают издеваться и жестоко обращаться со своими товарищами и с семьями, у них появляется склонность к суициду; а в итоге эти люди часто становятся алкоголиками, наркоманами, бездомными и безработными. Then, conscience-stricken and tormented, they develop post-traumatic stress disorder, abuse comrades and families, become suicide-prone, and end up vulnerable to substance abuse, homelessness, and unemployment.
По мере того, как в результате научных исследований появляется новая информация в области охраны здоровья и долгожительства, правительствам и гражданскому обществу необходимо искать пути передачи знаний развивающимся странам и укрепления их потенциала в деле создания обширных и устойчивых сетей информации и профессиональных данных и их применения. Further, as research continues to produce new knowledge in the area of health and longevity, Governments and civil society must find ways to transfer the knowledge base to developing countries and strengthen their capacity for broad and sustainable networks of knowledge, skills and application.
Аналогичная модель начинает появляться в развитых странах. The same pattern is starting to emerge in developed countries.
Российская медицина развивается, и по всей стране появляются медицинские центры! The Russian medical profession is developing and health centers are cropping up across the country!
Вместо этого «узкие места» появляются в других областях, таких как нефтяная. Instead, bottlenecks are developing elsewhere, as in oil.
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста. When a stock-market boom reaches historic proportions, a story always develops to rationalize it.
Появились первые мегаполисы, пятимиллионные или больше, и все они начали появляться в развивающихся странах. You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more, which were occurring in the developing world.
Какие причинные связи могут быть между рано развивающимися способностями и теми, которые появляются позже? What might be the causal connections between the early developing skills and the later developing ones?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.