Verwendungsbeispiele von "правили" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Если к проводке не применяются никакие правили или лимиты, действует правило Все проводки. If no specific rules or limits apply to the transaction, the All transactions rule applies.
Мы помним о том, что левые правили без каких-либо потрясений. We remember having seen the left govern without drama.
Считалось, что только деньги правили в Америке, а это означало, что евреи управляли ими. Only money ruled in America, it was thought, so that meant that the Jews ruled.
Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996. After all, they governed together with the PRM from1992 to 1996.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled.
Партии, которые правили Польшей с 1997 г. не просто проиграли, но и стали свидетелями своего полного изгнания из парламента. The parties that governed Poland since 1997 not only lost, but saw their entire representation in Parliament wiped out.
По мнению Китая, позиция Паттена была лицемерной, даже оскорбительной, учитывая, что англичане автократично правили Гонконгом. In China’s view, Patten’s position was hypocritical, even offensive, given that the British had ruled Hong Kong autocratically.
Правые в Польше и Венгрии воспользовались коммунитарной риторикой Христианского консерватизма, чтобы прийти к власти, но сразу после этого они изменили свои начальные программы и правили как нео-либералы. The right in Poland and Hungary used the communitarian rhetoric of Christian conservatism, but once in power, they reverted to their original programs and governed like neo-liberals.
Запрет гомосексуализма в Индии был введён в 1861 году, когда здесь правили англичане и навязали ему викторианскую мораль. India's prohibition of homosexuality dates back to 1861, when the British ruled the subcontinent and imposed Victorian morality upon it.
Также он оказывал влияние на действия христианских демократических партий, которые после 1945 года правили в Германии, Италии, в странах Бенилюкса, а также, в меньшей степени, во Франции, которые концентрировали в себе не только демократию, но и создавали благосостояние государства в соответствии с католической социальной доктриной. He also influenced the Christian Democratic parties that governed after 1945 in Germany, Italy, the Benelux countries, and, to a lesser extent, France, and which consolidated not only democracy, but also built strong welfare states in line with Catholic social doctrine.
США и Латинская Америка являются обществами «завоевателей», в которых европейцы правили обществами, в которых жили представители различных рас. The US and Latin American countries are all “conquest” societies, in which Europeans ruled over multi-racial societies.
императоры правили, потому что имели его, а когда их свергали, причина заключалась в том, что они его утратили. emperors were said to rule because they had it, and when they were overthrown, it was because they had lost it.
Три года назад в Ираке Саддам Хусейн и его сыновья жестоко правили государством, находящимся в самом сердце Ближнего Востока. Three years ago, in Iraq, Saddam Hussein and his sons brutally ruled a nation in the heart of the Middle East.
В 1980-х и 1990-х годов, картельные боссы, как и известный Пабло Эскобар правили улицами Медельина и управляли её политикой. In the 1980’s and 1990’s, cartel bosses like the infamous Pablo Escobar ruled Medellín’s streets and controlled its politics.
Всем этим режим говорит сирийцам: «Мы правили вами железной рукой больше 40 лет, а если вам это не нравится, мы вас убьем». The regime is saying to the Syrian people, "we have ruled you with an iron fist for more than 40 years, and we want to carry on ruling you, and if you don't like it, we kill you".
Две черты арабского мира могли бы объяснить это отличие: преимущественно мусульманское население и авторитарные правительства, которые правили большей частью региона на протяжении последних 50 лет. Two characteristics of the Arab world could explain this: its predominantly Muslim population and the autocratic governments that have ruled much of the region for the past 50 years.
Коренные жители Боливии составляют 62% всего населения страны, а лица смешанной крови - 30%, однако на протяжении 500 лет Боливией правили представители колониальных держав и их потомки. Indigenous groups constitute 62% of Bolivia's population, and those with mixed blood another 30%, but for 500 years Bolivians had been ruled by colonial powers and their descendants.
Жителям западных стран, привыкшим к плюралистической демократии, сложно понять, каким потенциально гигантским шагом это может быть в стране, в которой на протяжении последних 50 лет правили военные. Westerners used to pluralistic democracy may find it hard to understand what a potentially huge shift this will be in a country accustomed to military rule for over 50 years.
Качиньские хотят уничтожить «коррумпированную систему, состоящую из политиков-карьеристов, бывших сотрудников секретных служб, пост-коммунистов и криминальных организаций», которые, по словам близнецов, правили Польшей с 1989 года. The Kaczynskis want to destroy the “corrupt system composed of careerist politicians, post-communists, former secret service functionaries, and criminal organizations,” who, according to the twins, have ruled Poland since 1989.
Это похоже на старую китайскую концепцию об императорском «небесном мандате»: императоры правили, потому что имели его, а когда их свергали, причина заключалась в том, что они его утратили. It is like the old Chinese concept of the “mandate of heaven”: emperors were said to rule because they had it, and when they were overthrown, it was because they had lost it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!