Sentence examples of "предоставить" in Russian with translation "furnish"

<>
Мы просто хотим предоставить вашему офису информацию, которой обладает мистер Годфри и которая может иметь отношение к вашему расследованию. We just wanted to furnish your office with information that Mr. Godfrey became aware of that may be relevant to your investigation.
Они добавили, что, если министр намерен отклонить их ходатайство, он должен сообщить им основания такого решения и предоставить возможность сделать в связи с этим соответствующие представления. They added that if the Minister did not intend to accede to this application, he should furnish them with the reasons for his decision and give them the opportunity to make representations in connection therewith.
Более того, это создает добродетельный круг, потому что сегодняшние предприниматели могут идентифицировать предпринимателей завтрашнего дня и предоставить необходимый им капитал для изменения жизни людей в будущем. Moreover, this creates a virtuous circle, because today’s entrepreneurs can identify the entrepreneurs of tomorrow, and furnish them with the capital they need to change lives in the future.
Развивающимся странам удастся мобилизовать достаточное финансирование в инфраструктуру, только в случае, если они расширят роль частного сектора; пенсионные фонды и компании по страхованию жизни, в частности, смогут предоставить огромные ресурсы. Emerging countries will be able to muster sufficient financing for infrastructure only if they expand the role of the private sector; pension funds and life insurance companies, in particular, could furnish vast resources.
Кроме того, велик объем информации для целей контроля за программами, которую должна предоставить страна, обычно на ежемесячной основе, о государственных финансах, денежном обращении, платежном балансе, национальных счетах и потребительских ценах, а также структурной реформе. In addition, the amount of information for programme monitoring purposes which the country has to furnish, generally on a monthly basis, on public finances, the monetary sector, balance of payments, national accounts and consumer prices, and structural reform, is considerable.
«(6) Полномочный орган, выдавший ордер, обязан предоставить в соответствующий наблюдательный совет все документы, имеющие отношение к делу, за исключением случаев, когда имеется свидетельство, подписанное министром соответствующего ведомства, о том, что предоставление этих документов не отвечает интересам общества». “(6) The authority making the order shall furnish to the appropriate review board all documents relevant to the case unless a certificate, signed by a Secretary to the government concerned, to the effect that it is not in the public interest to furnish any documents, is produced.
Два судебных разбирательства, которые возбудил тогда автор, были, как признало государство-участник, отсрочены в одном случае — потому, что министерство оказалось не в состоянии предоставить суду необходимые документы, а в другом случае — из-за перегрузки суда в связи с рассмотрением дел. The two court proceedings which the author then initiated, were delayed, as acknowledged by the State party, in one case because the Ministry was not in a position to furnish the papers needed by the Court, and in the other because of a backlog at the court in handling cases.
В целях обеспечения большей транспарентности в процессе принятия решений в отношении закупок Генеральный секретарь к сентябрю 2006 года создаст независимую систему опротестования результатов торгов, с тем чтобы предоставить поставщикам, участвующим в проводимых Организацией торгах, возможность требовать пересмотра решения, связанного с закупками. In order to further enhance transparency in the procurement decision-making process, the Secretary-General will establish an independent Bid Protest System by September 2006 to furnish vendors participating in tenders of the Organization with a means to request review of a procurement-related decision.
Кроме того, грузоотправитель несет строгую ответственность за потери, явившиеся результатом неточности предоставленных им данных. In addition, the shipper is strictly liable for loss as a result of inaccurate information furnished by him.
Если ему не удастся это сделать, правительство, видимо, предоставит ему государственные средства с целью избежать банкротства. If it fails to do so, the government will likely furnish it with public money to stave off a collapse.
Договорные условия Согласно проекту статьи 37 (1) (а) перевозчик обязан включить в договорные условия " описание груза ", предоставленное грузоотправителем по договору. Under draft article 37 (1) (a) the carrier is obliged to include a “description of the goods” as furnished by the shipper.
Договорные условия в транспортном документе или транспортной электронной записи, указанных в статье 37, должны включать следующую информацию, предоставленную грузоотправителем по договору: The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 37 shall include the following information, as furnished by the shipper:
Кроме того, в конце подпункта (b) было предложено добавить предложение примерно следующего содержания: " Количество пломб на контейнерах считается указанным в информации, предоставленной грузоотправителем по договору ". Additionally a further sentence along the following lines was proposed to be added at the end of subparagraph (b): “The number of container seals is deemed to be information furnished by the shipper”.
услуги по оказанию помощи или спасанию были предоставлены на одном из вышеупомянутых водных путей находящемуся в опасности судну или в отношении груза этого судна, или Salvage services have been furnished along one of the said waterways to a vessel in danger or the cargo of such a vessel; or
услуги по оказанию помощи или спасанию были предоставлены на одном из вышеупомянутых водных путей находящемуся в опасности судну либо в отношении груза этого судна, или “(b) Salvage services have been furnished along one of the said waterways to a vessel in danger or the cargo of such a vessel; or
Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 36, соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем, если: The carrier shall qualify the information referred to in article 36, paragraph 1, to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper if:
(iii) компания FXDD не делает представлений, не дает никаких гарантий и поэтому не должна нести никакой ответственности за точность и полноту информации или торговых рекомендаций, предоставленных Клиенту; и (iii) FXDD makes no representation, warranty or guarantee as to, and shall not be responsible for, the accuracy or completeness of any information or trading recommendation furnished to Customer; and
перевозчик имеет разумные основания полагать, что информация, предоставленная грузоотправителем по договору, является недостоверной и в этом случае он может включить положение о том, что он разумно считает достоверной информацией. The carrier has reasonable grounds to believe the information furnished by the shipper to be inaccurate, in which case it may include a clause providing what it reasonably considers accurate information.
Теперь там образовались две преданные и подотчетные России «народные республики» в Луганской и Донецкой областях, которые выстояли в войне против украинских вооруженных сил благодаря оружию и помощи, предоставленным Кремлем. There are now two puppet “people’s republics” beholden to Russia, Lugansk and Donetsk, both of which have held out against the Ukrainian armed forces thanks to arms and aid furnished by the Kremlin.
Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 38 соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору, если: The carrier shall qualify the information referred to in article 38, paragraph 1 to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper if:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.