Sentence examples of "предупредить" in Russian with translation "prevent"

<>
Скромные вложения сейчас могут предупредить намного более значительные проблемы, поджидающие нас в будущем. Modest investments now could help prevent much greater problems down the road.
История Хансен поднимает очевидные вопросы: что может сделать агентство по усыновлению, чтобы предупредить подобные случаи? The Hansen story raises obvious questions: What could this family’s adoption agency have done to prevent such an occurrence?
Итак, цель, конечно же, чтобы вы пришли в кабинет врача - ну, основная цель, конечно же, предупредить заболевание. And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office - well, the ultimate goal is that you prevent disease, right?
Ожидающая команда придёт сюда, упакуют меня в лёд, чтобы предупредить ишемическое повреждение, и отвезут в место хранения. The standby team will come to the house, pack me in ice to prevent ischemic damage, and transport me to a storage location.
Мы надеемся, что наглядное обозначение «голубой линии», а также установка предупреждающих знаков помогут предупредить такие инциденты в будущем. We hope that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents.
Мы постоянно совершенствуем технологии безопасности для того, чтобы предупредить незаконное проникновение в систему и исключить несанкционированный доступ к нашей базе данных. We are constantly improving our security technologies to prevent intrusions into the system.
Сегодня уменьшить гуманитарные потери в Ливии или предупредить ее раздробление можно лишь в том случае, если НАТО решит быстро начать битву. Today, there is no way to decrease the human cost in Libya or to prevent partitioning except by NATO resolving to quickly settle the battle.
Для того чтобы предупредить передачу инфекции от матери ребенку в течение беременности, применяется медикаментозное лечение, а родоразрешение производится путем кесарева сечения. In order to prevent mother-to-child transmission, the mothers received medication during pregnancy and had their babies delivered by Caesarean section.
Авторы утверждают, что такой иск не был бы эффективным средством решения проблемы защиты Шахиды Гёкче и не позволил бы предупредить ее убийство. The authors contend that such an action would not be an effective remedy against the lack of protection of Şahide Goekce and the failure to prevent her homicide.
Благодаря оказанной в 2003 году помощи в проведении выборов удалось повысить показатели регистрации избирателей, привлечь к выборам женщин и предупредить насилие в отношении избирателей. Electoral assistance in 2003 proved successful in increasing voter registration, getting women out to vote, and preventing voter-related violence.
Без тесного сотрудничества, о котором свидетельствует этот договор, ни одна из стран не может надеяться предупредить распространение ядерных вооружений, угрозу ядерного терроризма и ядерной войны. Without the deep cooperation demonstrated by this treaty, neither country has hope of preventing the proliferation of nuclear weapons, nuclear terrorism and nuclear war.
Выполнение обязанности по уважению прав человека требует проявления должной осмотрительности, благодаря которой компании могут осознать, предупредить и смягчить неблагоприятные последствия их деятельности и связей для прав человека. Discharging the responsibility to respect human rights requires due diligence whereby companies become aware of, prevent, and mitigate adverse human rights impacts of their activities and relationships.
У администрации и так хлопот полон рот в области внешней политики, однако это классический случай, когда небольшое вложение сейчас может предупредить или ограничить гораздо более значительные проблемы позже. The administration's foreign policy plate is full, but this is a classic case in which a modest investment now can help prevent or contain bigger problems later.
Чтобы предупредить распространение нынешних и (что еще важнее) более совершенных будущих переносных зенитно-ракетных комплексов за пределы круга лицензированных конечных пользователей, производящие их государства должны ввести строгий контроль за их экспортом. To prevent proliferation of current and, more importantly, more advanced future man-portable air defence systems beyond licensed end-users, States that produce them must adopt robust controls over their export.
Среди таких перемен- более широкий доступ к диагностическим тестам и методам лечения, которые способны предупредить или значительно отсрочить начало развития СПИДа и сопутствующих болезней, а также расширение политических обязательств на международном уровне. These include improvements in the availability of diagnostic tests and treatments effective to help prevent, or significantly delay, the onset of AIDS and of opportunistic conditions, as well as increased political commitments at the international level.
Высказывалось мнение о том, что необходимы более ясно выраженные, менее спорные критерии для определения наличия действительной связи, поскольку такой подход помог бы предупредить любые неверные толкования, которые могли бы негативно отразиться на развивающихся странах. There was a view that more explicit, less debatable, criteria for determining the existence of an effective link was necessary since such an approach would help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries.
В первую очередь были приняты меры, направленные на спасение людей, восстановление связи, распределение продовольствия и медикаментов, организацию жилья для перемещенного населения, а также на похороны людей и захоронение животных, с тем чтобы предупредить вспышку заболеваний. Initial focus was on rescuing communities, establishing communications, distributing emergency food and medicines, organizing shelter for displaced populations, and disposing of the dead, both human and animal, to prevent the spread of disease.
Хотя мы охотно тратим огромные деньги на лечение заболеваний и осложнений, которые возникают у многих людей с избыточным весом, мы не хотим вложить даже скромные средства в стратегии, которые могут предупредить проблему, лежащую в основе этого. Although we willingly spend massive amounts of money to treat the diseases and health complications that arise when so many people are so overweight, we are reluctant to invest even modestly in strategies that can prevent the underlying problem.
Все эти меры принимаются в целях повышения уровня гигиены труда, обеспечения условий работы, отвечающих требованиям безопасности труда и охраны здоровья работников, с тем чтобы, в частности, предупредить развитие профессиональных заболеваний и сократить количество несчастных случаев на производстве. All these measures are taken with a view to improving occupational hygiene, ensuring the safety of workers and protecting their health in the workplace, particularly in order to prevent occupational diseases and reduce the number of industrial accidents.
Самые искренние усилия по ограничению нанесения ущерба мирным жителям не в силах предупредить страдания невинных людей – при том, что военные США в этом отношении действительно делают большие усилия, в отличие от армий других стран, действовавших в прошлых войнах. Even the best efforts to limit harm to civilians — and the U.S. military does a much better job than the armed forces of other nations in past wars — cannot prevent the innocent from suffering.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.