Sentence examples of "предъявлено" in Russian

<>
Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах " Энергоинвест " покинула Ирак недобровольно, и, кроме того, не было предъявлено никаких доказательств, свидетельствующих об " износе " имущества. The Panel finds that under the circumstances, Energoinvest did not voluntarily depart from Iraq and furthermore, no evidence has been presented to show “corrosion” of the property.
В течение рассматриваемого периода одно уголовное обвинение было предъявлено за преступное деяние, связанное с демонстрацией порнографических материалов, которое упоминается в статье 252 ОУК (2001 год). During the period under review one criminal charge was brought for the criminal act of showing pornographic material referred to in Article 252 of the BPC (2001).
В записке от 23 ноября 2000 года государство-участник повторило, что автор пыталась уклониться от предварительного следствия, и обвинение было ей предъявлено заочно 5 апреля 1993 года. By note dated 23 November 2000, the State party reiterated that the author tried to evade the initial inquiry and the charge was presented to her in absentia on 5 April 1993.
Между тем, правительство не опровергло утверждений о том, что при аресте ей не было предъявлено ордера и она не имела и не имеет возможности связаться с защитником. Yet not even the Government contests that no warrant was shown to her upon arrest, and that she has been and is being prevented from contacting a defence lawyer.
Браудер сообщил в понедельник, что его адвокаты были проинформированы о том, что дело против него продлено еще на три месяца и что формальных обвинений против него не было предъявлено. Browder said his lawyers were informed today that the case against him had been extended for another three months and that no formal charges were presented.
Заявление США в соответствии с законом «О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организаций», в котором предъявлено обвинение чиновникам ФИФА ? организации международного руководства футболом, показало, что изучение западных поставщиков услуг может обуздать коррупцию среди иностранных чиновников. The application of the US Racketeer Influenced and Corrupt Organizations (RICO) Act to indict officers of FIFA, soccer’s international governing body, shows how focusing on Western service providers can curb corruption among foreign officials.
По результатам судебного процесса на основании улик, представленных прокуратурой Бохума, в числе которых были свидетельские показания старшего следователя УСВН, суд признал его виновным в совершении перечисленных выше действий, в которых ему было предъявлено обвинение. Following a trial, with evidence presented by the Prosecutor's Office, Bochum, which included testimony by an OIOS senior investigator, the court found him guilty as charged for the acts as listed above.
Если корпус или оборудование судна подверглись изменениям, которые могут снизить уровень безопасности при перевозке опасных грузов, или получили повреждение, влияющее на такую безопасность, судно должно быть незамедлительно предъявлено собственником или его представителем для нового осмотра. If the vessel's hull or equipment has undergone alterations liable to diminish safety in respect of the carriage of dangerous goods, or has sustained damage affecting such safety, the vessel shall be presented without delay by the owner or his representative for further inspection.
В данном случае события имели место 21 сентября 1990 года; автор был задержан в этот день и освобожден через двое суток; обвинение ему было предъявлено в 1992 году; устное слушание состоялось 14 июня 1995 года; постановление суда первой инстанции было принято 16 июня 1995 года и постановление провинциального суда Мурсии- 20 ноября 1995 года. In the present case, the events occurred on 21 September 1990; the author was detained the same day and released two days later; he was indicted in 1992; the oral hearing took place on 14 June 1995; the judgement of the first instance tribunal was delivered on 16 June 1995, and the judgement of the Provincial Court of Murcia on 20 November 1995.
В данном случае Комитет отмечает, что утверждения заявителя о том, что в случае возвращения в Ирак ему угрожает применение пыток, основывается на том, что он обращался с просьбой о предоставлении убежища в Израиле в 1997 году, что ему было предъявлено обвинение в обращении в иудаизм или в сотрудничестве с последователями иудаизма, а также на общей ситуации в Ираке. In the present case, the Committee observes that the complainant's allegations that he would risk being tortured if returned to Iraq rely on the fact that he applied for asylum in Israel in 1997, that he has been accused of having converted to or collaborated with Judaism, and on the general situation in Iraq.
В комментариях от 2 июля 2002 года автор сообщения заявляет, что она не была проинформирована о характере возбужденного против нее дела по факту причинения легких телесных повреждений и до конца расследования ей не было предъявлено окончательное обвинение и улики против нее; в то же время г-жа Закарян была признана жертвой намного раньше и ей был предоставлен доступ к материалам уголовного дела, в частности к результатам медицинского освидетельствования. In comments dated 2 July 2002, the author submits that she was not informed about the nature of the investigation against her in relation to causing light bodily injury, and was not presented with the final charge and evidence against her until the end of the investigation; by contrast, Ms. Zakarian was recognized as a victim much earlier and given access to the criminal file, in particular the medical evidence.
Подойдите к центральному входу и предъявите приглашение. You want to go around to the front and present your invitation.
«Предъявите мне соответствующие доказательства», — сказал он BBC. Show me some evidence of that,” he told the BBC.
Реальный самолет, который мы сможем реально предъявить. A real airplane that we could finally present.
Пока не предъявим доказательство преступления, выбора у Вас нет. Unless we can show evidence of a crime, you don't have much of a choice.
Хелен, ты должна только предъявить ему обвинение, я позабочусь об остальном, хорошо? Helen, all you got to do is present him with the charges, and I'll take over, okay?
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused.
Пока Россия не предъявила никаких доказательств, однако эта часть Крыма была закрыта для посещений. So far, Russia has not presented any evidence, and this part of Crimea has been closed to visitors.
Вы ведь знаете, что требуется предъявить доказательства того, что ваши действия не окажут вредного воздействия на почву. You do know you're required to show proof that this action won't have a deleterious effect on the soil.
Офицер подошел ко мне, отдал честь, как это делают советские военные, и попросил меня предъявить паспорт. The officer walked toward me, gave a Soviet-style military salute and demanded that I present my passport.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.