Exemples d'utilisation de "приведет в ужас" en russe

<>
Не никакой необходимости напоминать о том, что предложение сделать основной задачей иммиграционной политики постепенное увеличение численности населения США наряду с ассимиляцией иммигрантов в общую национальную идентичность приведет в ужас неомальтузианцев, которые уверены, что США уже страдают от перенаселения. Needless to say, the proposal that U.S. immigration policy should aim at gradually expanding the U.S. population, without undermining assimilation to a common national identity, will horrify neo-Malthusians who think the United States is already overpopulated.
Подобные идеи приведут в ужас сторонников евро-федерализма. These ideas will horrify dedicated euro-federalists.
Эмаш использует Facebook и Twitter, чтобы хвастаться своими достижениями в деле «защиты конституции» и чтобы принимать похвалы своих многочисленных сетевых поклонников. Эта практика, бесспорно, привела бы в ужас тех самых отцов-основателей, которыми он якобы так восхищается. Amash uses Facebook and Twitter to celebrate his accomplishments in defense of the “Constitution” and to accept the accolades of his many cyber-fans, a practice that would horrify the very founders he repeatedly claims to admire, especially James Madison.
Несомненно, это привело Турцию в ужас». That clearly terrified the Turks.”
К чему падение цен на нефть приведет в России и на Украине What Falling Oil Prices Mean for Russia and Ukraine
«Снимки из Шехини приводят в ужас, — написал на своей странице в Фейсбуке Мустафа Найем (Mustafa Nayyem), который находился вместе с Саакашвили в поезде, но не поехал на пограничный пункт. "The pictures from Shehyni are hell," Legislator Mustafa Nayyem, who was with Saakashvili on the train in Poland but not at the border crossing, posted on Facebook.
Разработка дорожной карты в отсутствии существенного прорыва в переговорах на высоком уровне приведет в тупик. Drawing up the road map without a breakthrough in high-level talks leads to a dead end.
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception.
В лучшем случае предложение «системных либералов» приведет в действие очередную неэффективную кампанию по борьбе с коррупцией. At best, the proposal from the "system liberals" will give rise to yet another ineffective anti-corruption campaign.
Если вас привели в ужас знания представителями поколения Next основ географии, то их представления об истории также не заставят вас запеть от радости. If you are dismayed by Millennials’ grasp of basic geography, their grasp of basic history will not make your heart sing either.
«Если руководство намерено тратить свое время на охоту на ведьм, то это еще больше приведет в смятение турецкую армию и сделает ее менее надежным партнером» в возглавляемой США борьбе против террористических организаций, сказал в ходе телефонной конференции бывший советник президента США Барака Обамы Дерек Чоллет (Derek Chollet). “If the leadership is going to be spending their time on a witch hunt, then that will further distract the Turkish military and make them less of the reliable partner” in the U.S.-led fight against the militant group, said Derek Chollet, a former adviser to President Barack Obama, on the conference call.
Это привело в ужас как правящих социал-демократов, так и умеренных, которые сформировали тесный альянс, дабы не дать «Шведским демократам» прийти к власти. This has terrified both the ruling Social Democrats and the Moderates, who have forged a tight alliance in order to keep the Sweden Democrats from power.
Рост пошлин, вероятно, приведет в понедельник к снижению цен на акции ведущих российских энергетических компаний. The new tax charge will likely induce a sell off in some of Russia's major energy stock on Monday.
Они прибрали к рукам наши ископаемые и развратили наши правительства, так чтобы их корпорации могли продолжать грабить наши ресурсы; они загрязнили наш воздух и воду, так что наша земля сделалась бесплодной, а наши океаны — безжизненными; и они пришли в ужас, когда самые бедные из нас прибыли к их границам не для того, чтобы воровать, а чтобы работать, чистить за ними дерьмо и трахать их мужчин. They stole our minerals and corrupted our governments so that their corporations could continue stealing our resources; they fouled the air above us and the waters around us, making our farms barren, our oceans lifeless; and they were aghast when the poorest among us arrived at their borders, not to steal but to work, to clean their shit, and fuck their men.
Однако, если глобальная депрессия приведет в ближайшие месяцы к снижению цен в мировом сообществе, рыночная тенденция к снижению в отношении российских активов должна будет обоснованно увеличиться, а это приведет к тому, что акции окажутся в еще более глубокой дыре, чем та, в которой они прозябают весь этот год. However, should the global gloom lead to a drop in world commodity prices in the months ahead, market bearishness towards Russian assets should justifiably rise, driving equities into deeper into a hole they have been stuck in all year.
Людей издавна пленяет и приводит в ужас мысль об управлении сознанием. People have long been fascinated, and terrified, by the idea of mind control.
В вопросе о том, что приведет в итоге к восстановлению рынка, Эбинджер и Веррастро расходятся. Ebinger and Verrastro did disagree on why oil markets will eventually recover.
(Ницше, который никогда не был поклонником прагматичных англичан, сегодня пришел бы в ужас, если бы услышал свои слова из уст Кэмерона — любителя выражаться двусмысленно). (Nietzsche — never a fan of the pragmatic English as a people — would have been appalled to hear his words uttered by an equivocating Cameron.)
Он надеялся, что переориентация внешней политики приведет в действие колесо фортуны во внутренних делах и вызовет крупное сокращение военных расходов, рост капиталовложений в экономическую инфраструктуру и производство товаров народного потребления, а также усилит поддержку и энтузиазм масс. He hoped that a foreign-policy reorientation would put into motion a virtuous cycle of domestic events: major reductions in defense spending, increased investment in economic infrastructure and consumer goods, leading to renewed public support and enthusiasm.
Тот факт, что западные страны – их правительства и население – приходят в ужас от убийств и пыток и, вследствие этого, предпринимают шаги, чтобы прекратить насилие, вряд ли можно рассматривать в качестве попытки осуществить смену режима. The fact that Western countries — governments and their people — are appalled by murder and torture and therefore move to curb the violence can hardly be described as an attempt to bring about regime change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !