Sentence examples of "привычные" in Russian

<>
И с тех пор привычные подходы к Балканам, по сути, означали сохранение статус-кво. Henceforth, their business-as-usual approach to the Balkans essentially meant maintaining the status quo.
привычные чарты с возможностью просмотра в вертикальном и горизонтальном варианте Familiar charts with a vertical and horizontal orientation capability
Лишенные всех источников самоидентификации, люди попали в новый невообразимый кризис, когда «привычные реакции уже недостаточны, а прошлый опыт не дает указаний». Being denied all sources of their identity has set people into yet another unimaginable crisis, a point at which “habitual reactions are no longer adequate and previous experiences provide no guidance.”
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
«Более привычные нам зомби-пожиратели плоти современной поп-культуры впервые появились в фильме Джорджа Ромеро «Ночь живых мертвецов» 1968 года. “The more familiar flesh-eating zombies of contemporary popular culture first appeared in George Romero’s 1968 film Night of the Living Dead,” Ulrich says.
На круглосуточном форекс-рынке все привычные чувства и желания проявляются во много раз сильнее и жёстче. At the exchange, all the usual feelings and desires are expressed many times stronger.
Систематические репрессии – это визитная карточка авторитарных режимов, а «острую силу», которую они наращивают, невозможно втиснуть в привычные и убаюкивающие рамки «мягкой силы». Systematic repression is the autocratic regimes’ calling card, and the “sharp power” they generate cannot be shoehorned into the familiar and reassuring framework of “soft power.”
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом. We are living – according to some – on the brink of a nanotechnology revolution, where matter is engineered at a scale thousands of times smaller than the eye can see, and familiar materials behave in unexpected ways.
После избрания коалиции она должна назначить правительство, где будут преобладать авторитетные технократы, а не привычные «свои люди». Once elected, this coalition must appoint a government dominated by reputable technocrats instead of the usual insiders.
Например, нажатие клавиши ALT приводит к перемещению области выделения на строку меню браузера, а такие привычные сочетания клавиш, как CTRL+P (печать) и F1 (справка), выполняют команды в браузере, а не в Центре администрирования Exchange. For example, pressing Alt moves the focus to the browser menu bar, and familiar shortcuts, like Ctrl+P (Print) and F1 (Help), run browser commands rather than EAC commands.
В сентябре министры иностранных дел этих двух стран, Фумио Кисида и Ерлан Идрисов, выступили с предупреждением, что привычные подходы себя уже исчерпали. As their respective foreign ministers, Fumio Kishida and Erlan Idrissov, warned in September, business as usual will not suffice.
Привычные подходы грозят подвергнуть Африку не только риску экономического отставания и утечки мозгов, но и роста преступности, политических и социальных беспорядков и даже вооружённых конфликтов. A business-as-usual approach would risk exposing Africa not only to economic underperformance and a brain drain, but also to criminality, political and social unrest, and even armed conflict.
В этом отношении данные по численности парка буровых установок Baker Hughes, которые выходят в пятницу, и привычные показатели по количеству еженедельных запасов во вторник и среду будут одними из наилучших индикаторов дальнейшего объема добычи. On this front, Baker Hughes’ rig count data, released on Fridays, and the usual weekly inventories reports, on Tuesdays and Wednesdays, will be among the best indicators about the future production levels.
Однако в конечном итоге преимущество этой власти, так же как и его привычные словесные угрозы, оказались незначительными по сравнению со стремлением избирателей в некоторых городах и регионах заставить режим нести ответственность за злоупотребления в управлении страной. But in the end, that advantage, and his usual verbal threats, mattered less than the desire of voters in some cities and regions to punish his regime because of its mismanagement.
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
В России это дело привычное. This kind of thing is familiar in Russia.
Две основные проблемы снизили эффективность этого привычного американского подхода. Two basic problems have limited the effectiveness of this habitual American approach.
Нет, в привычном смысле слова. Not in the traditional sense of the word.
Содействие максимально возможной продолжительности активной жизни престарелых в привычной для них среде, особенно в семейном кругу Enabling the longest possible independent life in the environment to which they are accustomed, especially within their family circle
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.