Sentence examples of "призывами" in Russian with translation "appeal"

<>
В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям. Fourth, greed cannot be controlled by any appeal to morality and values.
Судьба грузинской заявки на членство в НАТО не должна определяться какими-то призывами и политиканством. The fate of Georgia’s NATO bid may be beyond appeals or politicking.
брошюры, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, подборки информационных материалов: материалы для прессы, связанные с призывами к совместным действиям; Booklets, fact sheets, wall charts, information kits: public information material related to the consolidated appeals process;
Однако Горбачев неустанно пытался реформировать эту систему не приказами, а методами убеждения и призывами к правдивости и сотрудничеству. Yet Gorbachev relentlessly tried to reform the system not through commands but through persuasion and appeals to truth and cooperation.
Сейчас власти с легкостью могут запретить сайты с «экстремистским» контентом, в том числе сайты с призывами к несанкционированным собраниям. But Web sites with “extremist” content, including appeals for gatherings not approved by Russian authorities, also can now be easily banned.
Он помогает нас заручиться авторитетом в этой области, чтобы мы могли обращаться к другим странам с призывами или оказывать на них давление... It gives us street cred in this area to then appeal to others, or lean on others. . . .
И всякий раз Москва игнорирует этот прессинг, а Керри отвечает не обещанными последствиями, а новыми призывами к сотрудничеству и новыми американскими уступками. Each time, Moscow has disregarded the jawboning — and Mr. Kerry has responded not with consequences but with new appeals for cooperation and more U.S. concessions.
Группа сосредоточила свое внимание на вопросах улучшения стратегического планирования в рамках процесса обращения с совместными призывами, стандартизации процедур для подготовки документов призывов и укрепления контрольных механизмов. The group focused on improving the strategic planning within the consolidated appeals process, standardizing the procedures for the preparation of appeal documents and promoting monitoring mechanisms.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope.
ЮНИСЕФ поддерживал агитационно-просветительную деятельность, обращаясь по радио к сторонам конфликта с призывами уважать права детей и других гражданских лиц и воздерживаться от использования детей в конфликте. UNICEF has supported ongoing advocacy through radio to appeal to parties to the conflict to respect the rights of children and other civilians, and to refrain from using children in the conflict.
Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с "басурманами". The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with "infidels".
В случае реального стихийного бедствия ОПГД служит главной основой для оказания международной гуманитарной помощи в целях удовлетворения потребностей на местах, например в рамках процесса обращения с призывами к совместным действиям (ПСД). Once a disaster occurs, CHAP serves as a primary basis for international humanitarian assistance meeting local needs, for example, through the Consolidated Appeal Process (CAP).
Проявляя вопиющее пренебрежение призывами международного сообщества к прекращению военных действий и предпринимаемыми дипломатическими усилиями с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в эскалации своих военных действий, начав наземное наступление в Газе. In flagrant disregard of the international community's appeals for the cessation of military activities and of the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров. In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors.
Я выражаю признательность донорам, в том числе Норвегии, Саудовской Аравии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Швеции и УГЕС, которые уже внесли щедрые взносы, и призываю всех доноров продолжать поддерживать процесс обращения с призывами к оказанию совместной помощи. I thank donors, including Norway, Saudi Arabia, Sweden, the United Kingdom, the United States and ECHO, who have contributed generously to date, and I wish to encourage all donors to continue to pledge their support to the consolidated appeals process.
Однако вместо того, чтобы услышать этот призыв Совета и откликнуться на него, Израиль продолжает свою агрессивную политику и наращивает агрессию, в результате которой ежедневно гибнут десятки людей, и пренебрегает международными призывами, откуда бы они ни исходили. However, instead of responding to or heeding the call of the Council, Israel has pursued its aggressive policies and even escalated its aggression, claiming the lives of dozens every day with no concern for international appeals, regardless of their source.
В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status.
В Эфиопии и Эритрее правительства и Организация Объединенных Наций уже провели совместные оценки возникающих потребностей и в конце января 2001 года правительства двух стран и страновые группы Организации Объединенных Наций выступят по итогам оценок с соответствующими призывами. Joint government-United Nations needs assessments have already been undertaken in both Ethiopia and Eritrea and will culminate in the launching of government and United Nations country team appeals at the end of January 2001.
В рамках последующей деятельности в связи с их призывами 1997 года к правительствам ратифицировать договоры Генеральный секретарь и Верховный комиссар направили 19 января 1999 года совместное письмо главам правительств, и на него уже получены несколько положительных откликов. In a follow-up to their 1997 appeal to Governments urging ratification of the treaties, the Secretary-General and the High Commissioner sent a joint letter to heads of Governments on 19 January 1999, to which some positive responses have already been received.
Например, в апреле 2002 года МПК утвердил план действий по совершенствованию процесса обращения с совместными призывами, создав тем самым основу для более активного участия старших руководителей в расширении информационно-пропагандистской деятельности и технического руководства аспектами стратегического планирования и координации. For instance, in April 2002, IASC endorsed a plan of action to strengthen the Consolidated Appeal Process, thus providing a framework for improving senior management involvement, increased advocacy, and technical guidance for the strategic planning and coordination aspects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.