Sentence examples of "призывать" in Russian

<>
Но призывать и делать — это разные вещи. But “calling for” and “doing” are two different things.
Вашингтон должен был всеми силами призывать к осторожности и сдержанности как Грузию, так и Украину. Washington should have gone out of its way to urge caution and restraint in both Georgia and Ukraine.
Призывать прибалтийские страны разрабатывать и применять собственные асимметричные средства сдерживания Encourage the Baltic states to adopt an indigenous asymmetric deterrent
Он начал призывать к национальному единству и даже нашел теплые слова для «российских друзей», которые после катастрофы проявили доброжелательность и сердечность к полякам. Instead, he appealed for national unity and had warm words for the "Russian friends" who showed Poles kindness after the disaster.
напоминая о важности Международной консультативной конференции по отражению в школьных программах вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации, проходившей в Мадриде в ноябре 2001 года, и продолжая призывать правительства рассмотреть Заключительный документ, принятый на этой Конференции, Recalling the importance of the International Consultative Conference on School Education in Relation to Freedom of Religion or Belief, Tolerance and Non-Discrimination, held in Madrid in November 2001, and continuing to invite Governments to give consideration to the Final Document adopted at the Conference,
Практика, касающаяся права международной организации призывать к международной ответственности по причине нарушения обязательства, существующего перед этой организацией в отдельности, главным образом касается нарушений обязательств, совершенных государствами. Practice concerning the entitlement of an international organization to invoke international responsibility because of the breach of an obligation owed to that organization individually mainly concerns breaches of obligations that are committed by States.
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet.
1. Сделать войну неприбыльной: «Призывать банкиров и спекулянтов, а также управленцев, директоров и высокопоставленных сотрудников из наших оружейных, сталелитейных, кораблестроительных, авиационных и т. д. компаний и прочих отраслей, наживающихся на войне, на военную службу — и пусть получают по 30 долларов в месяц, как парни в окопах». 1. Make war unprofitable: “Let the officers and the directors and the high-powered executives of our armament factories and our steel companies and our munitions makers and our ship-builders and our airplane builders and the manufacturers of all other things that provide profit in war time as well as the bankers and the speculators, be conscripted — to get $30 a month, the same wage as the lads in the trenches get.”
Он не стал призывать к оружию в духе Вильсона. He issued no Wilsonian call to arms.
Вашингтону необходимо относиться к Турции с пониманием и сдержанностью, и он должен призывать ее к компромиссам. Washington needs to set the tone of understanding and restraint, and it must urge compromise.
Изображать людей, употребляющих алкоголь, или призывать к быстрому, чрезмерному или безответственному употреблению алкоголя. Portray people consuming or encourage people to consume alcohol rapidly, in excess or irresponsibly
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея. Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea.
Вернувшись, Руслана начала призывать к завершению войны на востоке. Upon her return, Ruslana began calling for an end to the war in the east.
С этими уточнениями резолюции 1617 (2005) Комитет должен по-прежнему призывать государства представлять фамилии для включения в этот список. With the clarifications to resolution 1617 (2005), the Committee should continue to urge Member States to submit names for listing.
Похоже, что команда Обамы подстрекала украинских националистов и демократов, хотя ей следовало призывать их к сдержанности. If anything, the Obama team seemed to be egging Ukrainian nationalists and would-be democrats on, when it should have been encouraging restraint.
Принцип, согласно которому государство может с его молчаливого согласия утратить право призывать к ответственности, был одобрен Международным Судом в его решении по делу о некоторых месторождениях фосфатных руд в Науру, где говорится: The principle that a State may by acquiescence lose its right to invoke responsibility was endorsed by the International Court in Certain Phosphate Lands in Nauru, in the following passage:
Некоторые политики начали призывать к борьбе с терроризмом “Третьей Мировой Войной”. Some politicians are starting to call the battle against terrorism “World War III.”
Проявлять отзывчивость к интересам России и призывать к осторожности ее соседей не значит обрекать их на жизнь под властью Москвы. To be sensitive to Russian interests and urge caution among its neighboring states is not to condemn them to living under Moscow’s domination.
Путин будет пытаться изолировать наиболее слабые страны типа Латвии, а государства типа Германии будет призывать к нейтралитету. Putin will try to isolate weaker states like Latvia, while trying to encourage others like Germany to remain neutral.
В пунктах 2 и 3 рассматривается другая категория случаев, когда государство или международная организация, которые не являются потерпевшими по смыслу статьи 46, тем не менее могут призывать к ответственности, хотя и в ограниченной степени, как это предусмотрено в пункте 4. Paragraphs 2 and 3 consider the other category of cases when a State or an international organization that is not injured within the meaning of article 46 may nevertheless invoke responsibility, although to the limited extent provided in paragraph 4.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.