Sentence examples of "принимать сторону" in Russian

<>
Влиятельные и состоятельные русские начали принимать сторону Путину. Influential and wealthy Russians have begun to side with Putin.
Я склонен принимать сторону этой менее пессимистической группы. I tend to side with this less pessimistic crowd.
Если ранее Мушарраф не хотел принимать чью-либо сторону, то попытки убить его в итоге указали ему, с кем следует быть. If Musharraf had previously been unwilling to choose sides, the attempts to kill him finally showed him which side he had to be on.
С учетом войны России против исламского терроризма напрашивается вопрос: почему она, очевидно, принимает сторону Ирана против интересов США, и выступала против войны с ливийским диктатором Муаммаром Каддафи. Russia's war against Islamic terrorism begs the question why it seems to side with Iran against U.S. interests, and opposed the air war against Libya's Muammar Gadhafi.
Но она утратила свой ореол и больше не является голосом угнетенных и забитых. Она выставила себя партизанской и сектантской партией, которая принимает сторону Ирана и его союзников даже в ущерб правам человека и человеческим жизням в соседней Сирии. But it has lost its halo as a voice for the oppressed and downtrodden, and has exposed itself as a partisan and sectarian party that will side with Iran and its allies even at the expense of human rights and human lives in neighboring Syria.
Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность, у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества, и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема, википедия не должна принимать чью-то сторону. But we have this jargon term of neutrality, which has its own long history within the community, which basically says, any time there's a controversial issue, Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
Отправной точкой должен быть простой, фундаментальный принцип: Европа не должна принимать чью-либо сторону. The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides.
6. Геополитическая ситуация будет иной. Эпоха холодной войны представляла собой период биполярного противостояния между США и СССР, в ходе которого многим странам неизбежно приходилось принимать чью-либо сторону. 6. Geopolitics will be different: The Cold War was a period of bi-polar competition between the United States and the Soviet Union during which it was difficult for many to avoid taking sides.
Было бы ошибочным не принимать всерьез разворот России в сторону Китая и расценивать его лишь как пропагандистскую кампанию, затеянную с целью убедить россиян в том, что их страна может обойтись и без Запада. It would be wrong to discount Russia’s swing toward China as just a PR campaign to convince Russians their country can do without the West.
В целях повышения способности отделений принимать меры в связи с восстановительными работами в период после чрезвычайной ситуации и в соответствии со стандартами классификации КМГС предлагается реклассифицировать должности представителей в Шри-Ланке и на Мальдивских Островах в сторону повышения соответственно до уровней Д-1 и С-5. To enhance the offices'capacities to respond to the post-emergency rehabilitation and in accordance with the ICSC classification standards, it is proposed that the Representative posts in Sri Lanka and Maldives be upgraded to the D-1 and P-5 levels respectively.
Компании могут принимать агрессивные меры по восстановлению уровня прибыли за счет сокращения затрат труда, уменьшения товарно-материальных запасов и урезания капитальных расходов, что заставляет другие компании и экономических субъектов пересматривать ожидаемые ими будущие доходы в сторону понижения. Firms may take aggressive actions to restore profits by reducing labour inputs, trimming inventories and cutting capital spending, causing other firms and economic agents to lower their expectations about future earnings.
Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения (или непринятием решения) о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны. Furthermore, the court is not limited simply to ordering (or not ordering) costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid.
В случае рассмотрения требований приемлемости в отношении той или иной Стороны, включенной в приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с вопросами, касающимися осуществления, которые имеют отношение к требованиям приемлемости согласно этим статьям. In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны, включенной в Приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с касающимися осуществления вопросами, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям. In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с вопросами, касающимися осуществления, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям. In the event of the review of eligibility requirements for a Party under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify the Party concerned in writing of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
Орхусская конвенция накладывает на каждую Сторону обязательство определять круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе, с учетом целей Конвенции. The Aarhus Convention places an obligation on each Party to identify the public which may participate, taking into account the objectives of the Convention.
2017 год начинается удачно для Путина. Он только что договорился о перемирии в Сирии, оттеснив США в сторону от процесса, и заслужил похвалу от избранного президента Дональда Трампа, отказавшись принимать ответные меры после решения администрации Обамы наказать Москву за ее предполагаемое вмешательство в американские выборы. Putin heads into 2017 on a strong note, having brokered a cease-fire in Syria that sidelined the United States and having won the praise of President-elect Donald Trump by declining to retaliate in response to the Obama administration’s decision to punish Moscow over its alleged interference in the U.S. election.
Похоже, Том не желает принимать наше предложение. Tom seems to be unwilling to accept our offer.
Мой дом смотрит в сторону моря. My house looks toward the sea.
Мы уже обосновались в новом доме и теперь рады принимать гостей. Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.