Sentence examples of "принять" in Russian with translation ""

<>
продолжающегося насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек по закону и на практике, несмотря на некоторые незначительные улучшения в законодательном плане, и отказа Руководящего совета принять меры для устранения этой системной дискриминации, отмечая в этом контексте отклонение им в августе 2003 года предложения избранного парламента о присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; The continuing violence and discrimination against women and girls in law and in practice, despite some minor legislative improvements, and the refusal of the Guardian Council to take steps to address this systemic discrimination, noting in this context its rejection, in August 2003, of the proposal of the elected parliament to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;
Двадцати восьми государствам, которые выразили свое согласие выполнять положения ЮНКЛОС до принятия в июле 1994 года Соглашения о Части XI и которые все еще не являются сторонами указанного Соглашения, следует принять необходимые шаги, с тем чтобы присоединиться к нему и тем самым принимать на законных основаниях участие в работе Международного органа по морскому дну. Twenty-eight States that expressed their consent to be bound by UNCLOS prior to the adoption of the Agreement on Part XI in July 1994 and that are not yet parties to the latter should take the necessary steps in order to accede to that Agreement and thus to put their participation in the work of the International Seabed Authority on a sound legal footing.
На этом заседании Специальный комитет постановил удовлетворить просьбы делегаций Аргентины, Бразилии, Панамы и Парагвая (от имени государств — членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) — Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, — а также Боливии и Чили) принять участие в рассмотрении этого пункта. At that meeting, the Special Committee decided to accede to the request of the delegations of Argentina, Brazil, Panama and Paraguay (on behalf of the States members of the Common Market of the South (MERCOSUR) — Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay — as well as Bolivia and Chile) to participate in the consideration of the item.
с удовлетворением отмечает, что в своем докладе Главный комитет III рекомендовал Конференции «призвать те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии в отношении всей своей ядерной деятельности»; Notes with satisfaction that, in its report, Main Committee III of the Conference recommended that the Conference “call on those remaining States not parties to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all their nuclear activities”;
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем производить принятие пункта, рассмотреть и принять проект призыва ко всем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к пересмотренному Протоколу II. The PRESIDENT invited the Conference, before proceeding to adopt the paragraph, to consider and adopt a draft appeal to all States that had not yet done so to accede to Amended Protocol II.
Заместитель Директора-исполнителя ЮНОДК и директор Отдела операций сослалась на резолюцию 58/137 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которой Ассамблея настоятельно призвала государства-члены принять меры в целях ратификации, в частности Протокола о торговле людьми или присоединения к нему и применять комплексный подход к борьбе с этим явлением. The Deputy Executive Director of UNODC and Director of the Division for Operations referred to General Assembly resolution 58/137 of 22 December 2003, in which the Assembly had urged Member States to take measures to ratify or accede to, inter alia, the Trafficking in Persons Protocol and to employ a comprehensive approach to combating the phenomenon.
В этой связи он сообщил, что через посредство директоров других региональных комиссий он предложил всем странам принять участие в четвертой Неделе безопасности дорожного движения, а также отметил важное значение присоединения к конвенциям и соглашениям ЕЭК максимального числа стран. He said that, through the Directors of the other regional Commissions, he had invited all countries to join the Fourth Road Safety Week and that it was important that a maximum of countries should accede to the ECE Conventions and Agreements.
Ввиду крайне тревожной информации, которая была получена относительно положения в области прав человека в Лаосской Народно-Демократической Республике, Комитет не удовлетворил новую просьбу отложить рассмотрение данного вопроса, поступившую от лаосских властей, обещавших представить доклад в 2004 году, и на своем 1593-м заседании 11 августа 2003 года постановил принять решение на основе своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий: In view of the particularly disturbing information that it had received concerning the human rights situation in the Lao People's Democratic Republic, the Committee did not accede to the new request from the authorities, who promised to submit a report in 2004, to postpone this examination and decided, at its 1593rd meeting, on 11 August 2003, that it would adopt a decision under its early warning and urgent action procedure:
В Будапештском меморандуме 1994 года, имеющем юридическую силу, Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Российская Федерация, Франция и Китай предоставили его правительству гарантии безопасности, которые стали одним из ключевых факторов, побудивших его принять решение о присоединении к Договору. In the 1994 Budapest Memorandum, a legally binding instrument, the United States of America, the United Kingdom, the Russian Federation, France and China had provided his Government with security guarantees that had been among the key factors in its decision to accede to the Treaty.
систематической дискриминации женщин и девушек по закону и на практике, несмотря на некоторые незначительные улучшения в законодательном плане, и отказа Руководящего совета принять меры для устранения этой систематической дискриминации, отмечая в этом контексте отклонение им в августе 2003 года предложения избранного парламента о присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; The systemic discrimination against women and girls in law and in practice, despite some minor legislative improvements, and the refusal of the Guardian Council to take steps to address this systematic discrimination, noting in this context its rejection, in August 2003, of the proposal of the elected parliament to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;
Она рекомендовала Тонге принять необходимые меры для присоединения к основным международным договорам по правам человека, прежде всего к МПГПП и МПЭСКП, подписать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, и ратифицировать КЛДЖ и Факультативный протокол к ней. It recommended that Tonga take the necessary steps to accede to major international human rights instruments, particularly ICCPR and ICESCR, that it sign the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, and that it ratify CEDAW and the Optional Protocol thereto.
Г-н Вехбе (Сирийская Арабская Республика) выражает разочарование своей делегации по поводу того, что, несмотря на создание вспомогательного органа 2 по региональным вопросам, включая осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, Конференции не удалось принять формулировку, содержащую однозначный призыв к Израилю присоединиться к Договору и поставить все его ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ, с тем чтобы выполнить резолюцию 487 (1981) Совета Безопасности. Mr. Wehbe (Syrian Arab Republic) expressed his delegation's disappointment that, notwithstanding the establishment of Subsidiary Body 2 on regional issues, including the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East, the Conference had been unable to come up with language clearly calling on Israel to accede to the NPT and to submit all its nuclear installations to the IAEA safeguards regime in order to implement Security Council resolution 487 (1981).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.