Sentence examples of "продлении" in Russian with translation "extending"

<>
Недавно пало правительство Нидерландов, и произошло это из-за спора о продлении сроков пребывания войск. The Dutch government recently fell over a dispute on extending the mission.
Решение о продлении срока пребывания и Мандата Коллективных сил по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Грузия Decision on extending the length of stay and mandate of the Collective Peace-keeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Georgia
Совет постановил продлить мандат механизма наблюдения на дополнительный срок в шесть месяцев и принял резолюцию 1348 (2001) о продлении действия мандата до 19 октября 2001 года. The Council agreed that the mandate of the monitoring mechanism should be extended for a further six months, and adopted resolution 1348 (2001) extending the mandate until 19 October 2001.
Просьбы о продлении пребывания по семейным причинам и по состоянию здоровья или в связи с другими извиняющими обстоятельствами будут рассматриваться указанным министерством на основании соответствующего заявления. Application for extending the duration of stay for family and health reasons or other extenuating circumstances will be entertained by the said Ministry upon proper application.
Во-вторых, Тиллерсон и Лавров должны начать обсуждение вопроса о продлении нового договора СНВ и положений о контроле его соблюдения на пять лет, что допускается в договоре. Second, Tillerson and Lavrov should begin discussions on extending New START and its verifications provisions by five years, as allowed by the treaty.
По словам представителей правительства, парламент продолжит работу в формате своих постоянных комиссий, даже если не учитывать принятую парламентом резолюцию о продлении своих полномочий до проведения ноябрьских выборов. According to Government representatives, the Parliament would continue its work through its permanent commissions, notwithstanding the resolution adopted by Parliament extending its own mandate until the holding of the November elections.
В прошлом несколько делегаций, и в том числе моя, уже предлагали рассмотреть вопрос о продлении срока председательства, а Япония в неофициальном порядке предпринимала шаг в этом направлении. Several delegations, including mine, have in the past suggested that consideration be given to extending the term of the presidency, and Japan had informally initiated a move in that direction.
Берлин играет решающую роль в введении и продлении санкций ЕС в отношении России, а Германия выступает одним из основных западных доноров Украины (и потенциальным деловым партнером в будущем). Berlin has played a crucial role in imposing and extending EU sanctions against Russia, and Germany is one of Ukraine’s main Western donors (and potential future business partners).
13 октября Совет единогласно принял резолюцию 1717 (2006) о продлении до 31 декабря 2008 года срока полномочий 18 судей ad litem Международного уголовного трибунала по Руанде, которые были избраны 25 июня 2003 года. On 13 October, the Council unanimously adopted resolution 1717 (2006), extending until 31 December 2008 the term of office of 18 ad litem judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda who were elected on 25 June 2003.
Разработка бюджета Миссии на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года была почти закончена, когда Совет Безопасности принял резолюцию о продлении ее мандата, и было выпущено добавление к этому документу. The budget of the Mission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 had been on the point of completion when the Security Council adopted a resolution extending its mandate, and an addendum had been issued.
Недавние успехи также, вне сомнения, являются результатом помощи, оказанной Советом в деле обеспечения непрерывности работы Трибунала, в особенности в продлении срока полномочий всех постоянный судей и судей ad litem до 31 декабря 2008 года. There is also no doubt that the recent successes are the result of the assistance of this Council in fostering continuity at the Tribunal, notably by extending the term of office of all permanent and ad litem judges until 31 December 2008.
Такие усилия включают обеспечение учета проблематики гендерного равенства в резолюциях Совета об учреждении миссий по поддержанию мира или продлении их мандата, а также при формулировании технических заданий для посещений миссий представителями Совета и докладов миссий. Such efforts include ensuring that gender-equality concerns are integrated into Council resolutions establishing or extending peacekeeping missions and are included in terms of reference for Council missions and mission reports.
Альтернативный подход предусматривал бы, что срок действия моратория истекает после короткого установленного периода времени (например 30 дней), если только не получено предписание суда о продлении срока действия моратория на основаниях, конкретно предусмотренных законодательством о несостоятельности. An alternative approach would provide that the stay lapses after a brief prescribed period of time (e.g. 30 days) unless a court order is obtained, extending the stay on grounds specified in the insolvency law.
Медведев, который в первый год пребывания у власти протолкнул поправку в конституцию о продлении президентского срока с четырех до шести лет, а также его команда смогут бросить вызов политическим и экономическим интересам путинских соратников, говорит Орешкин. Medvedev, who in his first year in office pushed through a constitutional change extending the presidential term to six years from four, and his team would be able to challenge the political and economic interests of Putin’s associates, said Oreshkin.
ПЧЦА сообщил, что в последние два года студенты и трудящиеся-мигранты за границей сталкивались с трудностями при продлении срока действия своих выездных виз; многие граждане при возвращении в Узбекистан были вызваны на допрос в правоохранительные органы35. HRCA informed that over the last two years, students and labour migrants abroad had difficulties extending the validity term of their exit visas; many citizens have been interrogated by law-enforcement agencies upon their return to Uzbekistan.
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm.
20 февраля 13 нынешних и один бывший член ливанского парламента представили свое предложение спикеру Берри, отметив, что они подвергаются давлению и угрозам со стороны сирийских и ливанских сил безопасности, с тем чтобы заставить их ратифицировать проект закона о продлении срока полномочий президента Лахуда. On 20 February, 13 current members and one former member of the Lebanese Parliament submitted a motion to Speaker Berri, asserting that they had been subjected to pressures and threats from the Syrian and Lebanese security services to compel them to ratify the draft law extending President Lahoud's term in office.
Следует отметить, что если в предложении Секретариата говорилось о продлении или изменении обеспечительной меры ex parte после заслушивания запрашивающей стороны, в нынешнем тексте речь идет об обеспечительных мерах в целом и предусматривается предписание или подтверждение либо обеспечительной меры ex parte, либо абсолютно новой обеспечительной меры. It should be noted that, whilst the Secretariat proposal was directed at extending or modifying the ex parte interim measure after the responding party had been heard, the current text refers to interim measures in general and includes granting or confirming either the ex parte interim measure or a new interim measure altogether.
При отсутствии каких-либо возражений со стороны Совета вопрос о восстановлении или продлении срока действия аккредитивов будет рассматриваться таким образом, как это подробно изложено в прилагаемой записке, в которой очерчены мои намерения и предложения в отношении завершения операций с аккредитивами, выставленными по иракскому счету Организации Объединенных Наций. In the absence of any objection by the Council, the matter of reinstating or extending letters of credit will be handled as detailed in the attached note, which outlines my intentions and proposals for terminating operations relating to the letters of credit raised against the United Nations Iraq Account.
Этим письмом мы официально информируем Вас о том, что мы были против принятия проекта закона о продлении срока полномочий президента Республики Эмиля Лахуда, который был принят парламентом 3 сентября 2004 года, и что мы были подвергнуты невыносимому нажиму и угрозам, заставившим нас согласиться с этим под принуждением. We officially inform you by this letter that we were opposed to the draft law extending the term of the President of the Republic Emil Lahoud, which was passed by Parliament on 3 September 2004, and that we were subjected to unbearable pressures and threats to induce us to agree to it under duress.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.