Sentence examples of "производящие" in Russian

<>
Enterohaemorrhagic Escherichia coli, серотип O157 и другие серотипы, производящие веротоксин Enterohaemorrhagic Escherichia coli, serotype O157 and other verotoxin producing serotypes
Например, верите вы или нет, но существуют микробы, производящие топливо. There are microbes out there that actually make gasoline, believe it or not.
Трудности, которые испытывают некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, производящие дозированные ингаляторы на основе хлорфторуглеродов. Difficulties faced by some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 manufacturing metered-dose inhalers which use chlorofluorocarbons.
Разъясняя необходимость в принятии этого решения, он упомянул о трудностях, с которыми его страна и некоторые другие развивающиеся страны, производящие дозированные ингаляторы, столкнутся при обеспечении снабжения своего населения эффективными и дешевыми дозированными ингаляторами, как только положение Протокола о сокращении объема ХФУ на 85 процентов вступит в силу в 2007 году. Explaining the need for the decision, he outlined the difficulties that his country and some other developing countries which produced metered-dose inhalers would face in supplying effective and affordable metered-dose inhalers to their populations once the Protocol's 85 per cent CFC reduction provision went into effect in 2007.
Вот, например, водоросли, производящие водород. So this, for example, is hydrogen-generating algae.
Так, если нам нужно ответить на такой вопрос, в частности как, насколько производство в начале производственного цикла или занятость связаны с несколькими побочными нефтехимическими продуктами, с помощью таблиц затраты-выпуск, можно решить этот вопрос, если в них показаны связи между отраслями в начале и конце производственного цикла: производители, производящие нефтехимические и побочные продукты, нефтеочистительные заводы и нефтедобыча. For instance, if we need to answer a question, such as how much upstream production or employment is associated with petroleum by-products, input-output tables can address this question when they have linkages between upstream and downstream industries: chemical manufacturers producing petroleum by-products, petroleum refiners, and crude petroleum extraction.
Также необходимы надлежащие и жесткие меры, предотвращающие вербовку наемников из стран, откуда они обычно происходят, а также необходимо, чтобы страны, производящие и экспортирующие оружие, в особенности некоторые члены бывшей Организации Варшавского договора, продемонстрировали приверженность подлинному запрету на нелегальный экспорт оружия в африканские страны в целом, и в страны ЭКОВАС в частности. There is also a need for relevant and rigorous measures to prevent the recruitment of mercenaries from the usual countries of origin and for the countries that produce and export weapons, particularly certain members of the former Warsaw Pact, to commit to a true ban on the illicit export of weapons to African countries in general, and ECOWAS States in particular.
У вас есть машины, производящие самих себя. You're having machines fabricate themselves.
Группы Cochrane - международные некоммерческие группы, производящие систематический анализ всех когда-либо опубликованных данных. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown.
К ним относились различные компании, производящие специальное оборудование, которое добавлялось к базовому процессору, расширяя его возможности. These were the companies making all the special equipment that could be added to the central computing unit or mainframe of a computer to increase the user's benefits from that central unit.
Он запустил программу «деофшоризации», которая подтолкнула российские горнодобывающие, металлургические и производящие грузовики компании объявить о своем возвращении в Россию. In response, he launched a program of "de-offshorization" that has prompted major Russian telecom, metals, and truck-manufacturing companies to announce their return to Russia.
Теперь мы можем строить здания, производящие собственную энергию, перерабатывающие большую часть своей воды, гораздо более удобные, чем обычные здания, использующие только естественный свет и т.д., и с течением времени, обходящиеся нам дешевле. We're able to now build buildings that generate all their own electricity, that recycle much of their water, that are much more comfortable than standard buildings, use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
Пищевая промышленность- предприятия, производящие пищевые продукты, которые предназначены для потребления человеком, исключая предприятия общественного питания. Food industry is any establishment that produces food products intended for human consumption, excluding mass caterers.
а в особенности конкретные люди, производящие дорогое средство, были очень недовольны, потому что подумали: "Как мы сможем конкурировать с чем-то, по большому счёту, бесплатным? And in particular, the people who made this expensive solution were very upset because they thought, "How can we hope to compete with something that's essentially free?
оказание давления на государства, производящие передовую ракетную технологию, с целью остановить гонку в этой области и не экспортировать эту технологию в другие государства; Exerting pressure on advanced missile technology manufacturing States to halt the race in this area and not to export this technology to other States.
Кроме того, растет объем образующихся отходов, содержащих ртуть, и в силу ужесточения природоохранного законодательства в промышленно развитых странах предприятия, производящие ртуть и являющиеся источником образования отходов, идя по пути наименьшего сопротивления, лихорадочно ищут различные варианты использования ртути и утилизации соответствующих отходов. In addition, mercury-containing wastes are being generated in increasingly large quantities, and as environmental laws become more stringent in industrialized countries, mercury producing and waste-generating industries tend to frantically search for a “path of least resistance” for uses of mercury and the disposal of associated wastes.
Во-первых, страны, производящие нефть, и Китай будут продолжать экспортировать значительно больше, чем они импортируют. First, the oil-producing countries and China will continue to export substantially more than they import.
Мы подчеркиваем необходимость осуществления эффективных усилий для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений посредством принятия административных мер и законодательных актов и призываем государства, производящие такое оружие и обладающие самыми крупными его запасами, значительно сократить масштабы производства и торговли обычными вооружениями, что является главным источником незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. We stress the need for effective efforts to resolve the problem of small arms and light weapons through administrative measures and legislation, and we call on manufacturers and on the nations possessing the largest arsenals to make significant reductions in the production of and trade in conventional weapons — which constitute the main source of the illicit trade in small arms and light weapons.
В начале 18 столетия великий философ эпохи Просвещения барон де Монтескье заметил, что в торговле страны, производящие промышленные товары, имеют явное преимущество перед теми, что экспортируют сырье. IN THE early 18th century, the great Enlightenment philosopher Baron de Montesquieu pointed out that producers of manufactured goods possess a distinct trade advantage over producers of raw materials.
Сектора, производящие новейшие технологии, являются намного меньшими в Европе, и их доля в мировом экспорте сократилась. Sectors producing advanced technologies are much smaller in Europe, and their share in world exports has shrunk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.