Sentence examples of "прочными" in Russian

<>
Сварные соединения должны быть достаточно прочными и выдерживать вибрацию, тормозное действие и внешние усилия по крайней мере 30 g во всех направлениях. The welds shall be strong enough to withstand vibration, braking actions and outside forces of at least 30 g in all directions.
Отношения двух стран, зародившиеся сразу после истребления нацистами европейских евреев, постепенно стали очень прочными. The bilateral relationship, born in the wake of the Nazis’ annihilation of European Jewry, has developed into a solid one.
Как выясняется, конкурентоспособные авторитарные режимы в целом, и путинский в частности, оказываются, как правило, на удивление прочными. As it turns out, competitive authoritarian regimes in general, and Putin’s Russia in particular, tend to be surprisingly durable.
Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах. The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground.
Россию часто изображают демографическим кошмаром, «умирающим медведем», стремительно исчезающим с мировой сцены и обреченным на забвение. А Соединенные Штаты регулярно представляют в качестве страны с уникально прочными демографическими показателями среди развитых стран. Смею утверждать, что действительность намного сложнее. Although Russia is often portrayed as a demographic nightmare, a “dying bear” that is rapidly receding from the world stage and that is doomed to irrelevance, and the United States is often portrayed as enjoying demographics that are uniquely robust among developed nations, I would argue that the reality is quite a bit more complicated.
Многие думали, что предпринятые в то время первые шаги приведут к процессу добросовестных переговоров, в результате которых наконец-то будет создано палестинское государство с прочными границами как для Палестины, так и для Израиля. Many thought that the first steps taken at the time would lead to a process of good faith negotiations, resulting finally in the establishment of a Palestinian State, with secure borders for both Palestine and Israel.
«Специальные отношения», сложившиеся между США и Британией во время Второй мировой войны, никогда не были такими прочными, как хотелось бы верить Черчиллю и другим. The “special relationship” between the US and Britain, established during WWII, was never as substantial as Churchill and others liked to believe.
По сути дела, мы считаем, что Договор может быть поднят на новый уровень, поддерживаемый прочными партнерскими отношениями, основанными на торговле, экономическом обмене и инвестициях. Indeed, we believe that the Compact can be raised to a new level of engagement, sustained by a strong partnership based on trade, economic exchange and investments.
Как сообщило сегодня агентство Barclays в своем докладе, балансы наличности крупнейших российских должников остаются вполне прочными. Cash balances among the biggest debtors remains solid, Barclays said in a report released today.
6-2.7.2 Как правило, материалы, используемые в конструкции распределительных щитов, должны быть достаточно прочными, долговечными и невоспламеняющимися. 6-2.7.2 In general, materials used in the construction of switchboards shall have suitable mechanical strength and be durable and non-inflammable.
Однако одна часть американо-китайских отношений не только принесла позитивные результаты во внутренней и внешней политике, но и консолидировала набор отношений, которые были достаточно прочными и позитивными для обеспечения продолжения активного сотрудничества даже в тот момент, когда все остальное оказалось в морозильной камере. But one strand of U.S.-China relations not only produced positive results in both domestic and international policy but also consolidated a set of relationships that were sufficiently robust and positive to ensure that active cooperation continued, even when everything else was in the freezer.
Это будет выглядеть не слишком красиво. Кремль, наверное, продолжит свою давнюю традицию поиска полезных врагов, и, скорее всего, нас ждут новые безвкусные фарсы вроде процесса Pussy Riot. Тем не менее, в краткосрочной перспективе позиции Кремля выглядят вполне прочными. It won’t be pretty, there will almost certainly be additional distasteful farces like the Pussy Riot trial as the Kremlin continues its age-old hunt for useful enemies, but in the short term the Kremlin’s position looks quite secure.
Отношения между Путиным и Нетаньяху остаются прочными, несмотря на масштабное развертывание российских войск и техники в Сирии, которое угрожает воздушному господству Израиля над Левантом. The Putin-Netanyahu relationship remains strong, despite a massive Russian military deployment in Syria which threatens Israel’s air dominance over the Levant.
Отношения России и Индии были достаточно прочными начиная с советской эпохи, и в этом году страны отмечают 70-летие дипломатических отношений. Russia’s relationship with India has been solid since the Soviet era and this year marks the 70th anniversary of diplomatic relations.
9-2.7.2 Как правило, материалы, используемые в конструкции распределительных щитов, должны быть достаточно прочными, долговечными, обладать огнезадерживающими свойствами и быть самозатухающими. 9-2.7.2 In general, materials used in the construction of switchboards shall have suitable mechanical strength and be durable, flame-retardant and self-extinguishing.
крупногабаритные и массивные изделия должны быть достаточно прочными, чтобы выдерживать удары и нагрузки, которые обычно имеют место в ходе перевозки, включая перегрузку с транспортных единиц на транспортные единицы или с транспортных единиц на склады, а также любое перемещение с поддона для последующей ручной или механической обработки; Large and robust articles shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during carriage including trans-shipment between transport units and between transport units and warehouses, as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling;
Европе и США было довольно трудно противостоять российско-украинскому конфликту даже тогда, когда в Европе было больше единства, а трансатлантические связи еще были прочными. The Ukraine-Russia conflict was hard enough for Europe and the United States to confront when Europe was more unified, and transatlantic ties were strong.
Правосудие также является важным элементом достижения мира, и международное сообщество должно добиться того, чтобы основы мира были прочными и чтобы они выдержали испытание временем. Justice is also an important building block for peace, and the international community must ensure that the foundation for peace is solid and that it stands the test of time.
Важный вывод, который можно сделать из сложившейся ситуации и соответствующих мер финансового характера со стороны Консультативного комитета и Пятого комитета, состоит в том, что бюджетные механизмы и процедуры, которые генеральная Ассамблея учредила в своей резолюции 49/233 А, оказались действенными, гибкими и прочными. An important conclusion that could be drawn from the situation and the corresponding financial responses of the Advisory Committee and the Fifth Committee was that the budgetary mechanisms and procedures that the General Assembly had established in resolution 49/233 A had proven to be practical, flexible and durable.
они должны быть достаточно прочными и жесткими для сопротивления любой деформации, которая могла бы изменить направление движения секции кузова в процессе ее наклона и опрокидывания; they shall be sufficiently strong and rigid to resist any deformation which could change the direction of the body section motion during the tilting and rollover process;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.