Sentence examples of "раздела" in Russian with translation "division"

<>
Необходимо разработать план вывода турецких войск с Кипра и решение проблемы политического раздела острова. A road map must be drawn up for the withdrawal of Turkish troops from Cyprus and a settlement of the political division of the island.
Ряд предложений, содержащихся в запрошенном докладе, будут иметь бюджетные последствия для раздела 28D, особенно Отдела закупок. Some proposals contained in the requested report would lead to budgetary implications for section 28D, in particular for the Procurement Division.
Слово Ялта тоже получило собственную жизнь, будучи на протяжение многих лет символом раздела мира великими державами: The word Yalta, too, has assumed a life of its own, serving for years as a symbol of a division of the world by the great powers:
Вторая великая перемена, - т.е. окончание глобального идеологического раздела, - также поднимает сложные, и, возможно, более комплексные темы. The second great change – ie, the end of global ideological division – also raises difficult and, perhaps, more complex issues.
Следует ожидать, что в рамках этого раздела определенные аспекты данных функций могут выполняться на общей основе в Отделе общего обслуживания. It is to be expected that, within the split, certain aspects of the function could be pooled in the Common Services Division.
Как это уже раньше случалось в европейской истории, некоторые деятели в России, возможно, испытали соблазн реанимировать старую политику разжигания трансатлантического раздела. At this remarkable point in Europe's history, some in Russia have been tempted to revive the old policy of fuelling transatlantic divisions.
Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго. The window of opportunity to create a Europe that is whole and free after a half century of division and misery may not remain open indefinitely.
По его словам, «новый глобальный консенсус ответственных сил» нельзя формировать за счет каких-то «локальных сделок, раздела сфер влияния в духе классической дипломатии». According to Putin, a “new global consensus” cannot be shaped through “local deals or a division of spheres of influence in the spirit of classical diplomacy.”
В долгосрочной перспективе изменения территорий государств в результате повышения уровня Мирового океана могут вылиться в споры по поводу границ или раздела морских акваторий. In the long term, disputes over borders or over the division of maritime zones might be a consequence of territorial changes caused by a rise in sea levels.
В 1995 году было проведено рассмотрение проекта закона об общей собственности супругов, имеющего целью установление нового порядка раздела имущества при распаде определенных семейных ячеек. Under consideration in 1995 was the Family Property Bill, the purpose of which is to provide new rules for the division of property on the breakdown of certain family units.
Этот процесс создания многоэтнического общества нельзя сдержать новыми предложениями, базирующимися на старых идеях раздела, и кантонизации, обеспеченных юридическим прикрытием и преподносимых как демократический процесс, направленный на децентрализацию полномочий. This process of building a multi-ethnic society cannot be held back by new proposals based on old ideas of division and cantonization, provided with legal cover and introduced as a democratic process aimed at decentralizing power.
Если умершее лицо было белым или смешанной расы, то применяемым законом в отношении раздела наследства является Закон о наследовании при отсутствии завещания 1946 года с внесенными в него поправками. Where the deceased is white or of mixed race, the applicable law to the division of the inheritance is the Intestate Succession Act, 1946 as amended.
Во-первых, европейские государства приняли Республику Кипр в ЕС в условиях, когда проблема раздела острова остается нерешенной. Сделали они это вопреки советам всех тех, кто знаком с кипрской проблемой. First, European governments accepted the Republic of Cyprus as an EU member without resolution of the division of the island, against the advice of everyone knowledgeable on the “Cyprus problem.”
В ходе переговоров, которые продлятся несколько лет, международное сообщество должно поддерживать европейское будущее Турции, внося при этом конструктивный вклад в преодоление раздела Кипра, чтобы не потерять то, что уже достигнуто. As negotiations proceed in the years ahead, it is in the international community's interest to support Turkey’s European future, while making a constructive contribution to end the division of Cyprus, so that the progress we have achieved is not lost.
В 1996 году в Женскую хартию были внесены поправки и включены положения, касающиеся насилия в быту, раздела имущества, нажитого в браке, обеспечения выполнения распоряжений о содержании детей и действительности браков. In 1996, the Women's Charter had been amended to include provisions on domestic violence, division of matrimonial assets, enforcement of maintenance orders and the validity of marriages.
Любая дискриминация в вопросе раздела имущества в силу того, что всю ответственность за материальное обеспечение жены и детей несет мужчина и что он может и будет честно исполнять эту обязанность, является совершенно необоснованной. Any discrimination in the division of property that rests on the premise that the man alone is responsible for the support of the women and children of his family and that he can and will honourably discharge this responsibility is clearly unrealistic.
В соответствии с положениями ислама право наследования считается глубоко укоренившейся нормой, поскольку оно обеспечивает проявление социальной солидарности, чувства взаимной привязанности членов семьи и достижения социальной справедливости путем распределения и раздела имущества между родственниками покойного. Islam regards inheritance as a firmly established right since it is a manifestation of social solidarity, of mutual affection between family members and of the achievement of social justice through the distribution and division of wealth among a number of the decedent's relatives.
В этой связи Консультативный комитет просит Комиссию в тесной консультации с Директором Бюджетного отдела изучить, как можно изменить нынешнюю форму представления раздела 18 в свете логической основы для методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. In this connection, the Advisory Committee requests the Commission, in close consultation with the Director of the Budget Division, to examine how the current presentation of section 18 could be modified in the light of the logical framework for results-based budgeting techniques.
Статистический отдел Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой Статистической комиссии продолжал обеспечивать ведение посвященного Всемирной программе 2010 года раздела своего веб-сайта и размещать на нем дополнительные материалы, такие, как описания альтернативных планов переписей. The United Nations Statistics Division continued the work, as requested by the Statistical Commission, to maintain the 2010 World Programme website and complement it with additional features, such as descriptions of alternative census designs.
Мероприятия Секретариата Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов подпадают под программу 8 «Государственное управление и управление развитием» раздела 9 «Экономические и социальные вопросы» бюджета по программам и осуществляются Отделом государственно-административной деятельности и управления развитием. The activities of the United Nations Secretariat in the area of public administration and finance are implemented, under subprogramme 8, Public administration and development management, of section 9, Economic and social affairs, of the programme budget, by the Division for Public Administration and Development Management.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.