Sentence examples of "разрешать" in Russian with translation "resolve"

<>
Эти метки можно динамически разрешать во время выполнения. These labels can be dynamically resolved at run time.
Роль пограничного транспортного сервера не может разрешать имена NetBIOS. The Edge Transport role cannot resolve NetBIOS names.
Можно создать, назначить, планировать, разрешать, отслеживать в дальнейшем и анализировать обращения. You can create, assign, plan, resolve, follow up on, and analyze cases.
Ошибки входа и API Graph - LoginManager теперь может разрешать ошибки GraphRequest, которые связаны со входом. Login and Graph API Errors - LoginManager can now resolve GraphRequest errors which are login related.
Все внутренние серверы Exchange должны иметь возможность разрешать внутренние имена узлов для правильной маршрутизации почты. And all internal Exchange servers must be able to resolve internal host names for proper mail routing.
Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции. But we also value esprit de corps and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict while under great stress in remote locations.
Эти экономические связи помогают разрешать многолетние споры, на протяжении десятилетий мешавшие сотрудничеству между Россией и государствами залива. These economic linkages have been successful in resolving long-standing disputes that have impeded cooperation between Russia and the Gulf states for decades.
Это позволяет клиентам быстро разрешать проблемы и значительно упрощает задачу управления поддержкой для различных компонентов ИТ-инфраструктуры. This service helps ensure that customers can resolve issues quickly and simplifies the task of managing support for different components of an IT infrastructure.
Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы. But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе. It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы. Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues.
Обратите внимание, что исходные серверы Exchange для соединителя отправки должны иметь возможность разрешать промежуточный узел в DNS с помощью этого FQDN. Note that the Exchange source servers for the Send connector must be able to resolve the smart host in DNS by using this FQDN.
В своих публичных заявлениях китайские дипломаты очень редко отходят от успокаивающих деклараций о необходимости отстаивать государственный суверенитет и разрешать конфликты посредством диалога. In their public statements, China’s diplomats rarely stray from anodyne proclamations about the need to uphold state sovereignty and resolve conflicts through dialogue.
При использовании полного доменного имени необходимо правильно настроить запись узла DNS для шлюза VoIP, чтобы разрешать имя узла в соответствующий IP-адрес. If you use an FQDN, you must also make sure that you have correctly configured a DNS host record for the VoIP gateway so that the host name will be correctly resolved to an IP address.
Обратите внимание, что исходные серверы почтовых ящиков для соединителя отправки должны иметь возможность разрешать пограничный транспортный сервер в DNS с помощью этого FQDN. Note that the source Mailbox servers for the Send connector must be able to resolve the Edge Transport server in DNS by using this FQDN.
Серверы Exchange, ответственные за получение входящей почты или доставку исходящей, должны иметь возможность разрешать как внутренние, так и внешние имена узлов для правильной маршрутизации почты. Exchange servers that are responsible for receiving inbound mail or delivering outbound mail must be able to resolve both internal and external host names for proper mail routing.
Само собой разумеется, стороны могут также разрешать подобные проблемы на политическом уровне, однако в любом случае они выпадают из сферы компетенции Комиссии по установлению границы. The parties are of course also free to resolve these problems at the political level, but in any case they fall outside the scope of the Boundary Commission's jurisdiction.
А это значит, что в предстоящие годы самая большая задача в американо-китайских отношениях будет заключаться не в том, чтобы разрешать одну чертову проблему за другой. This means that in the years ahead, the biggest challenge for U.S.-China relations will not be the business of resolving one damned thing after another.
Хотя однородной системы международного права не существует, было указано, что международное право является подлинной «системой» с нормами, способными разрешать проблемы противоречивых правовых режимов и коллидирующих норм. While there was no homogeneous system of international law, the point was made that international law was a true “system”, with rules capable of resolving the problems of contradictory legal regimes and conflicting norms.
Вместо этого роль пограничного транспортного сервера может разрешать только полные доменные имена и имена узлов, для которых указано сопоставление в файле %WINDIR%\System32\Drivers\Etc\hosts. Instead, the Edge Transport role can only resolve fully qualified domain names (FQDNs) or host names that are mapped in the %WINDIR%\System32\Drivers\Etc\hosts file.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.