Sentence examples of "разрешают" in Russian

<>
«Назарбаев не уйдет до самой смерти», - считает Серикбай Алибаев, лидер демократической оппозиционной группы, которой не разрешают действовать легально. “Nazarbayev won’t leave until he dies,” said Serikbai Alibaev, a leader of a democratic opposition group that is not permitted to operate legally.
Нам не разрешают использовать упаковочный пресс. We're not allowed to use the bailer.
Мне было любопытно, как они разрешают конфликты. I was curious about them and about the way in which they resolve conflict.
Правительствам, которые разрешают или одобряют космические миссии с ядерными источниками энергии, следует выработать директивы, требования и процедуры обеспечения безопасности. Governments that authorize or approve space nuclear power source missions should establish safety policies, requirements and processes.
Родители не разрешают мне гулять с мальчиками. My parents would not let me go out with boys.
В отличие от центральных банков других стран, которые разрешают политикам понижать проценты по займам, г-н Раджан оставался непреклонен. Unlike the the central bankers of other countries, who have enabled complacent politicians by lowering borrowing costs, Rajan has stayed firm.
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права. Without identity documents, people are barred from schools, denied health care, prevented from marrying, and refused official documents like birth certificates and driver's licenses.
Положения об исправительных учреждениях 2005 года разрешают лишь один тип оружия несмертельного действия- дубинку. The Corrections Regulations 2005 only authorises one type of non lethal weapon: a baton.
Греция и балтийские страны пусть с перерывами, но разрешают беженцам из Сирии, Ирака и Афганистана продолжать движение на запад. Greece and other Balkan states are, at least intermittently, permitting refugees from Syria, Iraq, and Afghanistan to continue moving westwards.
По крайней мере, им разрешают это делать. At least they are allowed to.
Оно является основным средством, с помощью которого государства разрешают споры между конкурирующими заявителями требований в отношении имущества должника. It is the primary means by which States resolve conflicts among competing claimants to a debtor's property.
Общим для этих двух видов положений является то, что они разрешают государствам — участникам договора, в котором эти положения содержатся, временно приостанавливать конвенционные обязательства. The shared characteristic of these two types of clauses is that they authorize States parties to the treaty containing them to suspend their treaty obligations temporarily.
И, как правило, они не разрешают делать это. So they don't normally let you do that.
" Официальные утверждения типа разрешают изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей/транспортных средств-батарей или МЭГК в течение срока действия соответствующего официального утверждения ". “Type approvals authorise the manufacture of pressure receptacles, tanks, battery-wagons/vehicles or MEGCs within the period of validity of that approval.”.
В некоторых больших городах и многие местные органы власти во всем мире не разрешают использование диких животных в цирках. Several major cities and many local governments around the world do not permit circuses with wild animals.
Переопределение цены продукции, если параметры продукта разрешают переопределять цену. Override the price of a product, if the product has been set up to allow price overrides.
Однако районные трибуналы разрешают целый ряд вопросов, которые в противном случае передавались бы в суд и долго рассматривались до вынесения решения. However, the ward tribunals have resolved a number of matters that would have otherwise ended up in court and take a long time to be determined.
Федеральный закон и двусторонние договоры о выдаче разрешают должностным лицам заключать предполагаемого или подозреваемого преступника под стражу и удерживать его до начала процедуры выдачи в соответствии с требованиями статьи 6. Federal law and bilateral extradition treaties authorize officers to take an alleged or suspected offender into custody and hold him until extradition proceedings are under way as required by article 6.
Этим утром на нас напал мужчина и забрал наши браслеты, и теперь нам не разрешают вернуться. This morning a man attacked us and took those wristbands and now they will not let us back in.
Нормы Конвенции относительно права на приостановление исполнения заменяют нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу, которые разрешают стороне приостановить исполнение обязательств. The Convention's rules on the right to suspend displace domestic sales law rules that permit the suspension of a party's obligation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.