Sentence examples of "решением" in Russian with translation "choosing"

<>
Для президента Трампа выбрать цели и запустить крылатые ракеты, чтобы наказать сирийский режим за применение химического оружия на этой неделе, было сравнительно очевидным решением. For President Trump, choosing targets and launching cruise missiles to punish the Syrian regime for using chemical weapons this week may have been a relatively clear-cut decision.
Увеличение роли частных владельцев, местных общин и/или коренных народов и рыночных механизмов будет выдвигать новые требования к определению и проведению политики лесопользования, связанные с решением задач производства древесной и недревесной лесной продукции. The increasing role of private owners, local and/or indigenous communities and market processes will present new challenges for choosing and implementing forest policies to achieve both wood and non-wood objectives for forests.
Решением Конституционного Суда Украины № 15-рп/2001 от 14 ноября 2001 года признано не отвечающим Конституции Украины (неконституционным) положение подпункта 1 пункта 4 Положения о паспортной службе органов внутренних дел, утвержденного постановлением Кабинета Министров Украины № 700 от 10 октября 1994 года, относительно прописки (выписки), в соответствии с которым паспортная служба органов внутренних дел использует как общее правило разрешительный порядок выбора лицом местожительства. 15-rp/2001 of 14 November 2001, the Constitutional Court struck down as unconstitutional paragraph 4 (1), concerning registration (deregistration), of the Internal Affairs Authorities Passport Service Regulations as ratified by Council of Ministers Decision No. 700 of 10 October 1994, which required the internal affairs passport service to apply a permit system as the general rule for choosing one's place of residence.
Во-первых, если допинг запрещен, решение не использовать стимулирующие препараты является проверкой характера спортсмена. First, if drugs are banned, then choosing not to use them is a test of one's character.
Разумеется, незаявленная причина решения Флэйка, выбравшего бегство, а не битву, скрыта у всех на виду. Of course, Flake’s unstated reason for choosing flight over fight is hiding in plain view.
Outlook аварийно завершает работу при выборе элементов "Файл" > "Параметры", а затем предлагает снова установить Outlook [ВРЕМЕННОЕ РЕШЕНИЕ] Outlook crashes after choosing File > Options and prompts to install Outlook again [WORKAROUND]
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. The report unleashed a wave of criticism of the EBRD for choosing to hold its meeting in Tashkent.
Решение отдельно какой-нибудь одной из данных задач только повышает риск того, что они станут, в итоге, трудноразрешимыми проблемами. Picking and choosing which challenges to care about only increases the risk that they will become intractable problems instead.
Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат. Yet Danish politicians seem intent on choosing much more expensive solutions, implying a two-fold (or more) increase in cost.
Любопытным образом, IRS (Налоговая служба США) принимает решение не применять к Apple обязательства платить налоги на прибыль от своего дохода ИС, происходящего из США. Curiously, the IRS is choosing not to enforce Apple’s obligation to pay tax on its profits from US-sourced IP returns.
Более того, МСБ оставляют распределение прибыли и убытков по разным финансовым годам в значительной степени неопределенным, при этом каждое государство - член выбирает разные решения. Moreover, the IAS leaves the allocation of profit and losses to different fiscal years largely undetermined, with each member state choosing different solutions.
Приняв решение не обсуждать это положение, мы продемонстрируем грубое пренебрежение по отношению к интересам тех людей, чьи права человека и основные свободы мы призваны защищать. By choosing not to address the situation, we would show callous disregard for the very people whose human rights and fundamental freedoms we have committed ourselves to protecting.
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать. And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility - the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy.
Те лидеры, которые находятся на передовой линии в борьбе против того, чтобы Путин в корне изменил демократический миропорядок, просят Трампа как следует задуматься, прежде чем принять неверное решение. Those leaders, fighting on the front line of the battle against Putin’s drive to upend the democratic world order, are asking Trump to think twice before choosing the wrong side.
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними. Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face.
«Путин решил сохранить за собой власть с помощью ухудшения отношений с Западом, - считает политический аналитик и журналист Дмитрий Орешкин, по мнению которого, Путин предпочитает краткосрочные тактические решения долгосрочным стратегическим. “Putin is choosing worse relations with the West to keep himself in power,” says Dmitri Oreshkin, a political analyst and writer who says that Putin is thinking short-term tactics rather than long-term strategy.
Трамп по собственному решению не стал знакомиться с множеством разведывательных сводок после того, как его выбрали президентом, тогда как его вице-президент Майк Пенс (Mike Pence), изучает данные разведки практически ежедневно. By his own choosing, he hasn’t received many intelligence briefings since becoming the president-elect, whereas Vice President-elect Mike Pence has been briefed almost daily.
И, наконец, выбирая между многосторонней и односторонней тактикой, американцы должны принимать во внимание возможные последствия их решения для привлекательной стороны политики США, результаты которой могут быть уничтожены чрезмерной заносчивостью и желанием действовать в одиночку. Finally, in choosing between multilateral and unilateral tactics, Americans must consider the effects of the decision on its soft power, which can be destroyed by excessive unilateralism and arrogance.
Эти страны должны иметь в виду, что именно Асад привел страну к гражданской войне, так как он выбрал военное решение, в то время как высшие члены его правительства и партии предлагали решить проблемы путем переговоров. In doing so, they should bear in mind that it was Assad who led the country into civil war by choosing a military solution when high-level members of his own government and political party argued for a negotiated settlement.
Помимо ошибки самоотбора, вызванной гневом — несчастные люди гораздо чаще имеют склонность к отрытому выражению своих чувств — существует также ошибка самоотбора, касающаяся решения присутствовать в социальных сетях вообще (хотя в Великобритании около 33 миллионов человек пользуются Facebook). Apart from the self-selection bias caused by anger – unhappy people are motivated to talk about their feelings – there is the self-selection bias of choosing to be on social networks at all (though in the U.K., about 33 million people are on Facebook).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.