Sentence examples of "связано" in Russian with translation "involve"

<>
Другое последствие для США связано с сирийскими событиями. Another implication for the United States involves that possible Syrian angle.
Какое недвижимое имущество компании связано с соревнованиями по серфингу? What's a real estate company doing involved in a surf contest?
Другое новшество в формате бюджета связано с представлением штатных расписаний. Another innovation in the budget format involves the presentation of staffing levels.
Однако празднование достижения Уайта не было связано только с ура-патриотизмом. But the celebration of White’s achievement involved more than jingoism.
С этим связано много рисков, они были перечислены в форме информированного согласия. There were a lot of risks involved that they talked about during the informed consent portion.
С гангстерами больше не связано какой-либо романтики в в XXI веке. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century.
Это связано с рентгеновским досмотром образцов из примерно 5 процентов контейнеров в каждой партии грузов. This involves the X-raying of samples from approximately 5 per cent of the containers in each consignment.
Затягивание утилизации плутония связано еще и с различными технологическими подходами, применяемыми в США и России. The story of why the material was never disposed of is long and complicated, involving different technological attitudes in Russia and the United States, as well as healthy helpings of South Carolina barbecued pork.
Всё, что связано с богатыми и знаменитыми, является отличным шансом на повышение для прокурора с политическими амбициями. Anything involving the rich and famous is like catnip to a prosecutor with political ambitions.
Это связано со множеством технических проблем: как извлечь ДНК, как как преобразовать её так, чтобы можно было секвенировать. So this involves a lot of technical issues in how you extract the DNA, how you convert it to a form you can sequence.
Они также могут быть полезными на более стратегических уровнях, хотя это и будет связано с привлечением представительских организаций. It can also be useful at the more strategic levels, though this will involve including representative organizations.
Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то обязательство, касающееся представления отчета, применяется независимо от количеств груза. If dangerous goods of Class 6.2 are involved, the obligation to make a report applies regardless of the quantities.
В первую очередь это связано с разработкой комплекса законов, положений и аналогичных механизмов и с созданием различных институциональных структур. This primarily involves developing a body of laws, regulations and similar arrangements and building institutional structures of various kinds.
Из них семнадцать дел связано с должностными преступлениями- превышением полномочий и злоупотреблением властью, незаконным задержанием, применением недозволенных методов обращения. Seventeen of these cases involved official misconduct- overstepping or abuse of authority, unlawful detention, or unacceptable treatment of detainees.
Вертикальное приобретение контроля затрагивает предприятия, находящиеся на различных этапах производства и распределения, и может быть связано с рядом негативных последствий. Vertical acquisitions of control involve enterprises at different stages in the production and distribution process and may have a number of adverse effects.
Это связано также с пересмотром действующих прав и ограничений с учетом появления новых прав или новых интересов, связанных с землепользованием. It also involves rearrangements of existing rights and restrictions to future rights or new interests in land use.
Это может быть связано с независимым поведением нескольких государств, каждое из которых играет свою собственную роль в осуществлении международно-противоправного деяния. This may involve independent conduct by several States, each playing its own role in carrying out an internationally wrongful act.
Хотя каждое из заметных разрушений мостов связано с разными их типами, ни в одном из случаев конструкция не была радикально новой. Although each of the notable failures involved a different type of bridge, in no case was the structure radically new.
Отношение исламских боевиков к вакцинации против полиомиелита меньше связано с антизападным фанатизмом, чем с конкретной динамикой конфликта, в который они вовлечены. The stance Islamist insurgents take toward polio vaccination campaigns has less to do with anti-Western zealotry than with the specific dynamics of the conflict in which they are involved.
Большинство других наземных нарушений было связано с использованием иракскими транспортными средствами гравийной дороги, идущей вдоль границы и местами проходящей по территории Кувейта. Most of the other ground violations along the border involved Iraqi vehicles using the gravel road, which crosses in and out of Kuwaiti territory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.