Sentence examples of "сдерживать" in Russian with translation "constrain"

<>
Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия. Moreover, if elected, Obama will be constrained by his own Democratic Party.
Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа. Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years.
Проект договора поддержанный Россией и Китаем будет сдерживать только оружия в космосе, а не их наземные программы противоспутникового оружия. The draft treaty supported by Russia and China would constrain only weapons in space, not their ground-based ASAT programs.
В результате, предсказания относительно США - где сокращение доли заемных средств домохозяйств продолжает сдерживать экономический рост - не оправдались только совсем незначительно. As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly.
Привлекательность идеи «мирового порядка, основанного на правилах», заключается среди прочего в том, что такой порядок позволяет сдерживать всех основных игроков. Part of the attraction of a “rules-based global order” is that it would constrain all relevant players.
Опасности национальных сецессии значительно выше в местах, без влиятельных лиц, таких как ЕС и НАТО, призванных сдерживать ситуацию среди государств-преемников. The dangers of national secession are much greater in places without overarching entities like the EU and NATO to constrain the situation among the successor states.
Режим ВТО, регулирующий права интеллектуальной собственности, может сдерживать развитие технологического потенциала страны и повышать издержки ввода в производственный процесс технологоемких ресурсов. The WTO regime of intellectual property rights might constrain the development of a country's technological capabilities and raise the cost of the technology-intensive inputs in the production process.
Он также преподал урок по поводу того, как противодействующие и безликие силы истории могут сдерживать намерение любого лидера произвести какие-либо перемены. It also carries lessons about how the resilient and impersonal forces of history can constrain any leader's drive for change.
Следовательно, элементы соперничества при разрешении традиционных конфликтов в межгосударственной системе необходимо сдерживать, чтобы это соперничество оставалось в определенных рамках и создавало условия, препятствующие рецидивам. Therefore the elements of competition, in dealing with the traditional conflicts in the interstate system, must be constrained so that the competition remains within bounds and creates conditions which prevent a recurrence.
Самая большая опасность состоит в том, что международное сообщество проявит меньше стремления сдерживать очевидную жестокость и беспощадность Ким Чен Ына, нежели поступки его отца и деда. The greatest danger is that Kim Jong-un’s apparent ruthlessness may be less constrained internationally than that of his father and grandfather.
В то время как каждая система будет более эффективная, чем предыдущая, они будут поступать в столь небольших количествах, что их скудость сможет сдерживать будущие президентские действия. While each system will prove more capable than the last, they will come in such small numbers that their scarcity may constrain future presidential action.
В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента. As a result, Pakistan's judiciary, media, and many civil-society organizations are now engaged in attempts not only to keep the soldiers in their barracks, but also to constrain the political establishment's rapacious behavior.
Поэтому, несмотря на высокий уровень вмешательства в дела США, в обозримом будущем Россия готова продолжать выкарабкиваться, а экономическая и демографическая стагнация будет сдерживать ее благородные геополитические цели. So, despite its high-level meddling in American affairs, for the foreseeable future, Russia is poised to continue to muddle through, with economic and demographic stagnation constraining its lofty geopolitical ambitions.
Сегодня государства мира обычно согласны сдерживать распространение оружия массового поражения (ОМП), ограничивая доступ стран к соответствующим технологиям и материалам, но этот консенсус часто нарушается в случаях, когда вдруг происходит распространение. As it stands, while the world tends to agree on constraining proliferation by limiting countries’ access to the relevant technology and material, the consensus often breaks down once proliferation has occurred.
А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики. And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth.
Он считает, что это обстоятельство может потенциально сдерживать участие общественности в процессе принятия решений, в первую очередь в случаях, когда трансграничное сотрудничество между различными Сторонами играет решающую роль для успешного решения конкретной экологической проблемы. It considers that this could potentially constrain public participation in the decision-making process, especially where trans-boundary cooperation between different Parties is essential for a successful resolution of a particular environmental problem.
Администрация по-прежнему полна желания сдерживать распространение ядерного оружия и снижать его роль и значение. Но она не утверждает, что неприменение ядерного оружия первым укрепит нашу безопасность, хотя это является непременным условием любой политики в сфере безопасности. While the administration remains eager to constrain the spread of nuclear weapons and reduce their salience it has not asserted that NFU enhances our security, the sine qua non for any security policy.
Проблемы усугубляются тем, что на Соединённые Штаты при президенте Дональде Трампе, по всей видимости, уже нельзя полагаться как на силу, которая будет сдерживать Россию и поддерживать тот послевоенный либеральный мировой порядок, который она сама же и создала. Compounding the problem, it seems that the United States under President Donald Trump cannot be counted on to continue constraining Russia or underwriting the post-1945 liberal world order that it created.
Наша оценка такова: если мы скажем "да" заметным военным отношениям с Грузией, то Россия скажет "нет" любому среднесрочному снижению напряженности и будет в меньшей степени сдерживать себя, а то и обратится к более активному противодействию критически важным стратегическим интересам США». Our assessment is that if we say “yes” to a significant military relationship with Tbilisi, Russia will say “no” to any medium-term diminution in tensions, and feel less constrained absent reverting to more active opposition to critical U.S. strategic interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.