Sentence examples of "сдерживать" in Russian with translation "keep"

<>
Плюс Пиндар будет сдерживать меня. Plus, Pindar will keep me in line.
Она просила сдерживать общественный интерес к ней. She asked that I keep her presence low-profile.
Разрушитель поля должен сдерживать его в ограниченном пространстве. The disrupter should keep him contained to a single space.
Турции удавалось сдерживать эту проблему на протяжении четырех лет. Turkey was able to keep a lid on the problem for four years.
Я постараюсь сдерживать свой фанатизм, пока тебя не будет. I shall endeavor to keep my fandom in check without you.
Я понимаю, что ты в восторге, но постарайся себя сдерживать. I know you're enjoying this, but you're supposed to be keeping a low profile.
В конце концов, вакханалия покупок не может все время сдерживать ход реальности. In the end, shopping sprees could not keep reality at bay.
Предотвратить образование "мыльных пузырей", конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах. Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds.
Путин больше не в состоянии сдерживать данное российскому народу обещание обеспечить процветание и стабильность. Putin can no longer keep his promise to the Russian people of prosperity and stability.
Впрочем, QE завершено в США, и это может сдерживать рост на Уолл-Стрит в будущем. Admittedly, QE has ended in the US and this may keep the gains on Wall Street in check going forward.
После развала Советского Союза НАТО внезапно потеряло ясную цель (и немцев можно было больше не сдерживать). After the fall of the Soviet Union, NATO suddenly found itself without a clear goal (and the Germans no longer needed to be kept down).
Один человек может сдерживать трех до тех пор, пока он хорошо защищён ведя огонь на подавление. One man can hold off three others as long as he can remain well-protected while keeping up a steady stream of suppressant fire.
Повышение уровня безработицы станет одним из тех неблагоприятных факторов, которые будут сдерживать рост в России предстоящей зимой. Rising unemployment will keep the headwinds blowing across Russia this winter.
Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания. These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises.
Способность рефинансировать государственный долг и сдерживать цены имеет важнейшее значение для укрепления государственных финансов и ускорения роста ВВП. The ability to refinance government debt and keep costs down is essential to strengthening public finances and boosting GDP growth.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию. It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check.
Председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке и его коллеги полны решимости сдерживать инфляцию на низком уровне по мере выздоровления экономики. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and his colleagues are determined to keep inflation low as the economy recovers.
Ее внимание было сосредоточено на Восточной Европе, и, как шутили, предназначена она была для того, чтобы отгонять русских, сдерживать немцев и привлекать американцев. Its focus was on Western Europe, and, as one joke went, it was designed to keep the Russians out, the Germans down, and the Americans in.
Цель НАТО, согласно резкой фразе его первого генерального секретаря лорда Гастингса Исмаи, заключалась в том, чтобы “привлечь американцев, отогнать русских и сдерживать немцев”. NATO’s purpose, in the blunt phrase of its first secretary general, Lord Hastings Ismay, was to “keep the Americans in, the Russians out, and the Germans down.”
Прагматичные лидеры Китая знали, что присутствие США помогало сдерживать Советский Союз (а затем и Россию), удержало Японию от перевооружения и помогало держать открытыми все морские пути. China’s pragmatic leaders knew that the US presence helped to contain the Soviet Union (and subsequently Russia), prevented Japan from re-arming, and kept sea-lanes open.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.