Sentence examples of "следовало" in Russian with translation "follow"

<>
Тебе не следовало провожать меня до дома. You didn't have to follow me home.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
При рассмотрении форм участия в платформе следовало бы принять во внимание ее следующий потенциальный членский состав: Consideration should be given to the following potential members when considering the modality of participation in the platform:
Бывало и так, что за красноречивыми заявлениями не следовало никаких действий, для авторитарных лидеров не наступало никаких последствий. At other times, eloquent statements have been followed by no action and no consequences for the autocrats; Burma is a prime example.
Написанная ими часть сама по себе была очень интересной, но то, что следовало за ней было еще интереснее. Their piece was a story in itself, but what followed was even more interesting.
Если вы считаете, что материалы удалять не следовало, то можете обратиться к этому лицу напрямую, чтобы решить вопрос. If you believe the content shouldn’t have been removed, you can follow up with them directly to try to resolve the issue.
Демографический спад был ключевым фактором в начале 1992 финансового кризиса в Японии и длинного недомогания, которое следовало за ним. Demographic decline was a key factor in setting off Japan’s 1992 financial crisis and the long malaise that followed.
В 1990-2000 гг. финансирование задач по защите окружающей среды следовало общей тенденции снижения объёмов средств, выделяемых на развитие. Between 1990 and 2000, financing for environmental concerns followed roughly the same path as overall development assistance flows: it stagnated.
Все последние войны Америки приносили такое мгновенное удовлетворение, но оно быстро уступало место разочарованию – за первоначальным быстрым взлётом следовало очень глубокое падение. America’s recent wars have provided such immediate gratification, before quickly giving way to grief – the ultimate quick high followed by a very deep low.
Следует отметить инициативу, предложенную Комиссией по наблюдению, разработать план народной и традиционной медицины в консультации с общинами, который следовало бы осуществить в скорейшем времени. The Follow-up Commission has proposed a welcome initiative which should be put into effect rapidly, namely, to design and develop an indigenous and traditional medicine plan, in consultation with the communities.
В поддержку исключения было указано, что для обеспечения того, например, чтобы право, обеспечивающее уступленную дебиторскую задолженность, следовало за дебиторской задолженностью, вполне достаточно рекомендации 24. In support of deletion, it was observed that recommendation 24 was sufficient to ensure, for example, that a right securing an assigned receivable would follow the receivable.
«Из ее слов следовало, тут мы принесем жертву, а на остальной территории будем бороться с коррупцией», — рассказал сайту Theinsider.ua еще один участник встречи. “It followed from her words that here we’d make a sacrifice and then we’d fight corruption in the rest of the country,” another attendee of the meeting told Theinsider.ua.
Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections.
Возможно, мне следовало задать вопрос в развитие: как мы можем повысить эффективность и результативность Комиссии, если мы продолжаем менять наш мандат и руководящие принципы нашей работы? Perhaps I should ask a follow-up question: how can we improve the efficiency and effectiveness of the Commission if we keep changing our mandate or the guidelines of our work?
Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту. But the Union's finance ministers would be better off pushing the internal reforms Europe needs, rather than following the Bush example and pressing the European Central Bank to force a strong currency down to earth.
Ранние победы эры антибиотиков превратились в разочарования для гонки вооружения: казалось, что за каждым новым анти микробным оружием рано или поздно следовало появление подходящего механизма бактериальной устойчивости. The early victories of the antibiotic era were being transformed into the frustrations of an arms race: each new anti-microbial weapon seemed to be followed sooner or later by the emergence of a matching bacterial resistance mechanism.
Австрийский экономист Джозеф Шумпетер считал, что циклы экономического бума и спада в 19-ом веке были вызваны периодическими вспышками "творческого разрушения", за которыми следовало временное затишье в инновационной деятельности. The Austrian economist Joseph Schumpeter attributed the boom-and-bust cycles of the 19th century to periodic bursts of "creative destruction" followed by lulls in innovative activity.
Если Люк Хардинг смог написать это и не расхохотаться в процессе, ему следовало бы подумать о карьере шпиона, потому что человек, способный произнести такое, не теряя серьезности, должен обладать исключительной стойкостью: If Luke Harding was able to put this down on paper without breaking into laughter he ought to consider becoming a spy, because if you can say the following without losing composure you’re made of pretty stern stuff:
Начиная с этого периода камбоджийское общество следовало по пути матриархата, с тем чтобы женщины занимали главенствующие позиции, и до сих пор этот режим влияет на кхмерские язык, традиции, образование и общественных лидеров. From that era on, Cambodian society has followed the Matriarchy to enhance women as superior, and this regime has so far influenced the Khmer language, tradition, education and social leaders.
Поскольку порожние средства удержания груза уже не рассматриваются в качестве грузов соответствующих классов в МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, первый абзац пункта 5.4.1.1.6 также следовало бы изменить следующим образом: Since empty means of containment are no longer considered as goods of the classes in question in the restructured RID/ADR, the first subparagraph of paragraph 5.4.1.1.6 should also be adapted as follows:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.