Sentence examples of "согласовывать" in Russian

<>
Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. So the EU must harmonize its policies with poorer countries.
Это очень важные качества для руководителя организации, обязанной не диктовать условия соглашений, а согласовывать их на переговорах. These are important qualities for the leader of an institution that must negotiate, rather than dictate, terms of agreement.
Следует применять комплексный подход и согласовывать все документы по правам человека с документами, касающимися вопросов уголовного правосудия. An integrated approach should be pursued by aligning all relevant human rights instruments with those dealing with criminal justice matters.
Она должна помогать женщинам и мужчинам согласовывать свою профессиональную и семейную жизнь и обязанности, обеспечивать гибкие часы работы для работающих родителей, а также качественный уход за детьми, а системы социальной безопасности должны также предусматривать оказание помощи тем, кто решает работать и ухаживать за семьей на дому; It should assist women and men to reconcile employment and family life and responsibilities, provide flexible working hours for parents who participate in the labour force, as well as quality child-care facilities, and social security should also make provisions for those who choose to work and care for the family at home;
Для достижения сопоставимости на международном уровне необходимо согласовывать концепции, стандарты и методы. In order to achieve international comparability, concepts, standards and methods have to be harmonised.
Когда я сомневаюсь, нужно ли согласовывать причастие, я вспоминаю школу в Мове и парашютиста, который крутился над Луарой. Every time I hesitate over a past participle agreeing, I recall the school classroom at Mauves and that parachute floating down over the Loire.
о способности мобильных устройств согласовывать, информировать и направлять усилия по облегчению последствий. the power of mobile devices to coordinate, inform, and guide relief efforts.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе. A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Клиент подтверждает, признает и понимает, что указанный выше уполномоченный Управляющий счетом будет иметь доступ и получит копии всех заявлений, уведомлений и корреспонденции, касающихся Счета Клиента, и что Управляющий счетом настоящим получает полномочия подтверждать и согласовывать правильность любых таких заявлений и прочей документации от имени Клиента. Customer acknowledges, assents and understands that the above authorized Trading Agent will have access and will be given copies of any statements, notices and correspondence relating to Customer's Account and that the Trading Agent is hereby given authorization to acknowledge and approve the correctness of any such statements and other documentation on behalf of the Customer.
Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods.
Стороны, при необходимости, должны также уметь согласовывать особые условия ответственности в качестве части индивидуального соглашения о договорных транспортных услугах. Such parties should also be capable of negotiating special liability terms as part of a particularized contractual transportation service arrangement should they so desire.
Современная Германия больше других государств считает стратегически необходимым согласовывать собственные общенациональные цели и ограничения с целями и ограничениями своих партнеров. More than most other states, modern Germany has held as a strategic imperative the necessity of aligning its principal national aims and redlines with those of its partners.
Для оказания помощи в анализе различий и сходств между НАИКС и НАСЕ рабочая группа постановила определить сначала и оценить новое соответствие между двумя классификациями, а не пытаться использовать и согласовывать имеющиеся общие элементы в пересмотренном варианте 1 НАСЕ, Канадской МСОК 1980 года и МСОК Соединенных Штатов 1987 года. To assist in the analysis of differences and similarities between NAICS and NACE, the working group decided to produce ab initio and to validate a new concordance between the two classifications rather than try to use and reconcile the existing concordance between NACE, Revision 1, Canadian SIC 1980 and the United States SIC 1987.
Между данными Евростата, ЕКМТ и ЕЭК ООН имеются некоторые различия и, как и прежде, их необходимо согласовывать. The data gathered by Eurostat, ECMT and UNECE have some differences, and still need to be harmonised.
призывает государства-члены изучать и согласовывать пути и средства преодоления трудностей и препятствий, являющихся следствием различий в национальных правовых системах; Invites Member States to study and agree upon ways and means of overcoming difficulties and obstacles resulting from differences in national legal systems;
В тот момент Данфорд подчеркнул, что «закон запрещает нам согласовывать наши действия с Россией». At that time, Dunford noted that “we’re precluded by law from coordinating with the Russians.”
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год. So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year.
Что представляет собой " технический регламент "; возможности классификации технических регламентов; какие из них потенциально можно согласовывать на международном уровне? What constitutes a “technical regulation”; possibilities of classifying technical regulations; which of them might have the potential to be harmonized at an international level
устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения; Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement;
Поддерживать стабильную возглавляемую Соединенными Штатами международную систему со временем будет значительно сложнее, если продолжится нынешнее сближение России с Китаем, ведущее к объединению Пекина и Москвы против существующего мирового порядка и обеспечивающее им возможность согласовывать политику и стратегию, а также осуществлять продажу высокотехнологичного оружия. Maintaining a stable, U.S.-led international system over time will be substantially more difficult if the current Russian rapprochement with China continues, aligning Beijing and Moscow in opposition to the existing order and allowing for both political and policy coordination and high-tech arms sales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.