Sentence examples of "сокращению" in Russian with translation "cancellation"

<>
Отмена системного контракта и проведение новых торгов привело к сокращению потребностей в материалах для полевых защитных сооружений. The cancellation of a systems contract and a new bidding process resulted in lower requirements for field defence supplies.
Основными факторами, способствовавшими сокращению дефицита, были: уплата начисленных взносов, снижение или аннулирование обязательств за предыдущие периоды, взыскание иной задолженности и процентные поступления. The main factors contributing to the reduction of the deficits were the payment of assessed contributions, savings on or cancellation of prior period obligations, collection of other accounts receivable and interest income.
подчеркивает также, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Also stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
подчеркивает далее, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
В том что касается задолженности, Организация Объединенных Наций призвана поддержать усилия, предпринимаемые в настоящее время Комиссией Африканского союза, по проведению тщательного обзора задолженности, ведущего к списанию долга для бедных стран, имеющих наибольшую задолженность, и к сокращению долга или его списанию для стран со средним доходом, имеющих задолженность. On the subject of debt, the United Nations is requested to support the efforts currently being made by the Commission of the African Union for a thorough review of debt, leading to debt cancellation for the heavily indebted poor countries and to debt reduction or cancellation for middle-income indebted countries.
Настоятельно призвать многосторонних и двусторонних доноров выполнить их обязательства по поддержке тех развивающихся стран, которые имеют неприемлемое долговое бремя, включая НРС, страны с низкими и средними уровнями доходов, и разрабатывать и осуществлять инициативы по сокращению непогашенной задолженности, а также поощрять дальнейшие международные меры, включая списание долга и другие шаги, в том числе для стран, охваченных Инициативой в интересах бедных стран с высокой задолженностью. To urge multilateral and bilateral donors to fulfill their commitment in support for those developing countries facing unsustainable debt burdens, including LDCs, low- and middle-income countries and develop and implement initiatives to reduce outstanding indebtedness and encourage further international measures, including debt cancellation and other arrangements as well as for those countries belonging to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative.
Обе страны добились пересмотра сроков текущих выплат по задолженности, причем все кредиторы договорились о сокращении задолженности, т.е. о прямом аннулировании платежей, приходящихся на период консолидации. Both these countries obtained flow reschedulings, with notably all creditors providing debt reduction, that is to say, outright cancellation of payments due during the consolidation period.
сокращением потребностей по разделу помещений и объектов инфраструктуры главным образом в результате отзыва трех заказов на ремонт и реконструкцию зданий из-за задержек с выдачей властями соответствующих разрешений; reduced requirements under facilities and infrastructure, owing mainly to the cancellation of three projects for the renovation and alteration of buildings because of the delay in approval from authorities;
Эмпирические данные, собранные Всемирным банком в контексте операций по осуществлению инициативы в интересах БСВЗ, фактически свидетельствуют о росте расходов развивающихся стран на цели сокращения масштабов нищеты после списания задолженности. Empirical data collected by the World Bank and IMF in the context of HIPC initiative implementation operations actually show that the developing countries'poverty reduction expenditures have increased following the debt cancellation.
Положение группы этих стран, к которой относится и моя страна, требует существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития и значительного сокращения — если не полного списания — внешней задолженности этих стран. The situation of those countries, a group to which my country belongs, requires a substantial increase in official development assistance and a significant reduction — if not the complete cancellation — of those countries'external debt.
Однако оно не предусматривало никакого сокращения размера платы, если общая сумма летных часов, не использованных вследствие отмены рейсов по причине плохой погоды или возникновения каких-либо непредвиденных обстоятельств, не превышала 90. However, the agreement did not provide for any reduction in cost when a minimum of 90 flight hours had not been utilized because of flight cancellations due to bad weather or any unforeseen event.
Они призвали проводить более активную политику в вопросе определения «задолженности, отвечающей критериям для сокращения» путем установления более поздней даты отсчета, что устранило бы искусственное ограничение на пересмотр условий или списание задолженности. They call for a more active policy in defining the “eligible debt” by bringing forward the cut-off date, thus removing the artificial ceiling on debt rescheduling or cancellation.
Хотя число отмененных заседаний возросло в 2002 году, в целом коэффициент использования повысился в связи с сокращением в Нью-Йорке количества времени, потерянного в результате задержек с открытием и преждевременным завершением работы заседаний. While the cancellation rate increased in 2002, the utilization factor overall improved because of a significant improvement in New York in time lost owing to late starts and early endings.
Сокращение объема услуг стало препятствием, затрудняющим выполнение программы работы ряда органов, и привело к переносу заседаний на более поздние сроки, проведению заседаний, не обеспеченных минимальным необходимым объемом услуг, и отмене ряда заседаний Группы 77 и Китая. The cutbacks in services had led to difficulty in completing the work programme of a number of bodies, to the postponement of meetings, the holding of meetings without the minimum required services, and to the cancellation of a number of meetings of the Group of 77 and China.
подчеркивает также, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Also stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
подчеркивает далее, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services;
Усиление неопределенности после сентябрьских террористических актов и последующих событий в Афганистане отрицательно сказалось на экономической активности в соседних странах в результате сокращения поступлений от туризма, осложнения грузопассажирских перевозок, отмены экспортных заказов и появления большого числа беженцев. The heightened uncertainties in the aftermath of the September terrorist attacks and the subsequent turmoil in Afghanistan adversely affected economic activity in neighbouring countries through a drop in tourism, impediments to transportation, the cancellation of export orders, and large numbers of refugees.
Представитель Всемирного банка предостерег от чрезмерно упрощенного подхода к проблеме задолженности, указав, что полное списание долга повлечет за собой сокращение объема кредитных ресурсов для развивающихся стран, что может негативно сказаться на процессе развития в других частях мира. The World Bank representative warned against oversimplification of the debt issue, pointing to the fact that a total cancellation of debt would mean a reduction in the availability of credit resources for developing countries which could hamper development efforts in other parts of the world.
После этого первого сокращения была достигнута договоренность о еще одном сокращении долга, остающегося невыплаченным на 1 июля 2010 года, с таким расчетом, чтобы списать в общей сложности 50 процентов ЧТС долговых обязательств, которые урегулировались на этой встрече. A further reduction was agreed on the remaining outstanding principal due on 1 July 2010 after the implementation of the first reduction, with the aim of achieving an overall 50 per cent NPV cancellation of the treated debt stock.
После этого первого сокращения была достигнута договоренность о еще одном сокращении долга, остающегося невыплаченным на 1 июля 2010 года, с таким расчетом, чтобы списать в общей сложности 50 процентов ЧТС долговых обязательств, которые урегулировались на этой встрече. A further reduction was agreed on the remaining outstanding principal due on 1 July 2010 after the implementation of the first reduction, with the aim of achieving an overall 50 per cent NPV cancellation of the treated debt stock.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.