Sentence examples of "способствующего" in Russian

<>
В-четвертых, в качестве еще одного способствующего фактора в борьбе против терроризма мы должны найти практические решения растущей угрозе распространения ядерного оружия и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире. Fourthly, as a contributing factor for combating terrorism, we should attempt to find practical solutions to the growing threat of the proliferation of nuclear weapons and the illegal trade of small arms and light weapons around the globe.
Это было бы значительным шагом вперед к созданию справедливого торгового режима, способствующего развитию. This would be a major step forward in trying to create a fair trade regime that promotes development.
С одной стороны, процедуру МДП можно было бы рассматривать в качестве отдельного механизма, способствующего облегчению транзитных операций. On the one hand the TIR procedure could be regarded as a stand-alone arrangement to facilitate transit operations.
Наличие эффективных режимов несостоятельности все чаще рассматривается в качестве средства, стимулирующего экономическое развитие и инвестиции, а также способствующего повышению активности предпринимателей и сохранению числа рабочих мест. Effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and the preserving of employment.
Что касается производителей, то основные страны-экспортеры, такие, как Индонезия, Малайзия, Швеция, Финляндия, Канада и Гана, переходят к разработке схем паспортизации, частично в качестве средства, способствующего совершенствованию практики лесоводства, но в основном во избежание будущих трудностей в торговле или для получения преимущества на рынке. From the producer side, major exporting countries, such as Indonesia, Malaysia, Sweden, Finland, Canada and Ghana, are moving towards development of certification schemes, partly as a means of encouraging improved forestry practices but mainly to avoid future trade difficulties or gain a market advantage.
В контексте РС исследования воспринимаются как " девиз " процесса разработки и активизации политических действий в связи с проблемами старения; РСО также учитывает их роль в качестве фактора, способствующего обзору и оценке " снизу вверх " и " сверху вниз ". The RIS has taken into consideration research as a “motto” in the development and advancement of political actions on ageing as well as in its role as contributing role to a bottom-up and top-down review and appraisal.
Если это относится к поощрению здорового питания и прекращения курения, это должно относиться и к выбору образа жизни, способствующего улучшению психического здоровья. If that is true for encouraging healthy diets and discouraging smoking, it is no less true for lifestyle choices that promote greater mental health.
Однако в долгосрочной перспективе может быть создана новая, улучшенная система повышения квалификации, которая станет важной частью процесса, способствующего повышению вертикальной мобильности. In the longer term, however, a better overall system for skills upgrading could be designed – one that could be integral to facilitating upward mobility.
Учет гендерного аспекта в деятельности по раннему предупреждению и фактическое использование этого фактора и в качестве индикатора, способствующего более полной оценке возникающих конфликтов, и как стимула для своевременного планирования чувствительных к гендерным вопросам программ — это, безусловно, очень позитивные шаги. The incorporation of the gender dimension in early warning activities and the actual use of that factor, both as an indicator contributing to a more comprehensive assessment of emerging conflicts and as an incentive to the timely planning of gender-sensitive programmes, are certainly very positive steps.
создание Указом 1239 от 2003 года Межведомственной комиссии по миграции в качестве органа, способствующего созданию нормальных, справедливых, гуманных и законных условий в связи с миграцией трудящихся и членов их семей; The establishment, by Decree No. 1239 of 2003, of the National Intersectoral Migration Committee as the body responsible for promoting sound, equitable, humane and lawful conditions for the migration of workers and members of their families;
Наша главная цель должна заключаться в оказании поддержки в заключении соглашения, способствующего восстановлению мира, демократии и полного уважения прав человека в Гаити. Its principal objective should be to support an agreement that would facilitate the restoration of peace, democracy and full respect for human rights in Haiti.
Мы видим, что продолжают применяться несостоятельные методы, в особенности традиционная оценка, например валового внутреннего продукта (ВВП), который не отражает всей экономики региона или страны, в частности, работы, выполняемой женщинами по дому, как фактора, способствующего достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. We see a continued use of failed methods, especially in traditional measurement of, for instance, Gross Domestic Product (GDP), which fails to represent the whole economy of a region or a country, notably the work done by women in the home as contributing to achieve the Millennium Development Goals (MDGs).
В пункте 2 постановляющей части Генеральная Ассамблея принимает к сведению принятие парламентом Монголии закона о ее статусе как государства, свободного от ядерного оружия, в качестве конкретного шага, способствующего целям ядерного нераспространения. Operative paragraph 2 takes note of the adoption by the Mongolian Government of legislation on its nuclear-weapon-free status as a concrete step towards promoting the aims of nuclear non-proliferation.
Вместо этого ТТИП нацелено на создание общего нормативного режима, способствующего развитию торговли между Америкой и Европой, и снижающего нормативное бремя для компаний по обе стороны Атлантики. Instead, TTIP focuses on developing a common regime for regulatory recognition that would facilitate U.S.-European trade while reducing the regulatory burden for companies on both sides of the Atlantic.
Во время последнего рассмотрения данного вопроса 24 сентября 1999 года Совет признал дестабилизирующее накопление стрелкового оружия в качестве фактора, способствующего усугублению и затягиванию вооруженных конфликтов, а также подрыву мирных соглашений, осложняющего усилия в области миростроительства и приводящего к большей уязвимости гражданского населения ввиду неизбирательного применения такого оружия как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях. When it last considered this item, on 24 September 1999, the Council acknowledged the destabilizing accumulation of small arms as a contributing factor in the intensity and duration of armed conflict and in the undermining of peace agreements, complicating peace-building efforts and increasing the vulnerability of civilians to the indiscriminate use of these weapons in both conflict and post-conflict situations.
Например, Типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия подтвердили свою полезность в качестве нового международного документа, способствующего достижению их целей. For example, the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the field of Crime Prevention and Criminal Justice have proven their usefulness as a new international instrument to promote the achievement of their aims.
Следует отметить, что включение такого элемента в решения, касающиеся, в частности, использования ядерной энергии в мирных целях, являлось составным компонентом пакета, нацеленного на укрепление процесса осуществления и рассмотрения действия Договора и тем самым способствующего его бессрочному продлению. It is worth noting that such an element embodied in the decisions concerning, inter alia, peaceful uses of nuclear energy was part of a package which aimed to strengthen the implementation and review process of the Treaty, thus facilitating its indefinite extension.
Основная цель заключается в поощрении конкуренции в качестве инструмента, способствующего формированию рынков, реагирующих на сигналы, подаваемые потребителями, и обеспечивающего эффективное распределение ресурсов в экономике и эффективное производство при существовании стимулов к инновационной деятельности. The main objective is to promote competition as a means of assisting in the creation of markets responsive to consumer signals, and ensuring the efficient allocation of resources in the economy and efficient production with incentives for innovation.
Вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности — это область, в которой следует четко определить границы между взаимопересекающимися сферами международного публичного права, международного частного права, коммерческого права и корпоративного права, в интересах создания правового режима, способствующего применению и обеспечению соблюдения правовых норм и урегулированию споров. The question of the jurisdictional immunities of States and their property was an area where the boundary lines between the overlapping domains of public international law, private international law, commercial law and corporate law should be clearly delineated with a view to establishing a legal regime that facilitated application, enforcement and dispute settlement.
В этой связи ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в стимулировании диалога и обмена идеями в рамках форума, способствующего формированию консенсуса, и активную роль в инициативе " Помощь в интересах торговли ", включая определение ее элементов и ее реализацию. UNCTAD could play a key role here in fostering dialogue and an exchange of ideas in a forum that promoted consensus building, and could have an active role in the Aid for Trade initiative, including the definition of its elements and its implementation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.