Sentence examples of "стоящей" in Russian with translation "be"

<>
Потворства - это то, что делает жизнь стоящей! Indulgences are what make life worth living!
Настоящая проблема - в псевдонаучной идеологии, стоящей за сегодняшним кризисом. The real problem is the pseudoscientific ideology behind today's crisis.
Разумеется, коммерческие выгоды не являются единственной мотивацией, стоящей за комплексом Кэсон. Of course, commercial gain is not the only motivation behind the Kaesong complex.
Данные предприятия стали движущей силой, стоящей за нынешним экономическим чудом Израиля. These enterprises are the driving force behind the current Israeli economic miracle.
Урегулирование кризиса в Афганистане, с моей точки зрения, является самой важной задачей, стоящей сегодня перед этим органом. Resolving the crisis in Afghanistan is, I believe, the most important challenge before this body today.
Непонимание возможностей противника и логики, стоящей за его действиями, может в один злосчастный день преподнести множество неприятных сюрпризов. Failure to understand an adversary’s capabilities, and the logic behind them, is a good way to someday become unpleasantly surprised by them.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича. But effective or quick suppression of the organized criminals who were almost certainly behind Djindjic's murder is unlikely.
Соединенные Штаты, как заявил вице-президент Джозеф Байден, стали главной движущей силой, стоящей за введением режима санкций против России. The United States, at least in Vice President Joseph Biden’s telling, was the prime mover behind the implementation of the sanctions regime now in place against Russia.
В августе 2001 года он написал, что "ведущей силой, стоящей за нынешним спадом деловой активности, является сокращение инвестиций в бизнес". In August 2001, he wrote that, "The driving force behind the current slowdown is a plunge in business investment."
Сторонники PTP довольны системой, предоставляющей им политический голос – фактически, предсказуемое большинство на выборах – и тем самым стоящей на страже их прав. The PTP’s supporters are happy with a system that grants them a political voice – indeed, predictable electoral majorities – and that safeguards their rights.
Выполнение статьи XVII Соглашения, а именно положений о реконструкции и профессиональной подготовке действительно лояльных национальных вооруженных сил, также является первоочередной задачей, стоящей на повестке дня. “Implementation of article XVII of the Agreement, namely, the provision on the restructuring and training of a truly loyal national armed force, is also at the top of the agenda.
Новое правительство, которое избиратели, скорее всего, изберут на выборах в сентябре, столкнется со сложной задачей, стоящей перед немцами и связанной с насущной необходимостью продвижения соответствующих реформ. The new government that voters will most likely elect in September will be confronted with the difficult task of confronting Germans with reality and pushing through the necessary reforms.
Австралия считает крайне важным, чтобы Комиссия по миростроительству была предельно ясной в вопросе о конкретной пользе, которую она может принести конкретной стране, стоящей на ее повестке дня. Australia considers that a further critical issue for the Peacebuilding Commission is for it to be very clear on the specific value it can add to each country on its agenda.
Но, несмотря на его причины, быстро растущее неравенство является мощной силой, порождающей повсеместную нестабильность, начиная от богатой Америки до быстрорастущего Китая и до стоящей перед необходимостью реформ Европы. But, regardless of their cause, rapidly growing inequalities are a powerful force for instability everywhere, from wealthy America to rapidly growing China to reform-challenged Europe.
Первой и основной задачей, стоящей перед африканскими странами, является интеграция приоритетов Нового партнерства в свои национальные планы развития, будь то национальные стратегические концепции или планы развития, принятые правительствами стран. The first essential task for African countries is to integrate the priorities of the New Partnership into their national development planning frameworks, whether these be the national strategic visions, or the national development plans adopted by the Governments.
Она весьма необычно смотрелась во время протестов на Майдане, и Порошенко в апреле прошлого года взял ее с собой в Париж, где ее снимали на камеру стоящей рядом с президентом Олландом. Being a peculiar sight at the Maidan protests, she was handpicked by Poroshenko himself last April and flown to Paris, where she was propped up for the cameras next to President Hollande.
Идеей, стоящей за этими приоритетами, является объединение четырех ключевых аспектов устойчивого развития: экономического роста (в том числе ликвидации нищеты), социальной интеграции, здоровой природной среды и хорошего управления (включающего в себя поддержание мира во всем мире). The idea behind these priorities is to combine the four key dimensions of sustainable development: economic growth (including ending poverty), social inclusion, a healthy natural environment, and good governance (including peace).
В Докладе поднимается три ключевых вопроса: возможность сокращения масштабов нищеты; характер задачи, которую необходимо решить для реализации данной возможности; и адекватность нынешней национальной и международной политики в целях решения стоящей задачи и использования соответствующей возможности. Three key issues raised in the Report were: the opportunity for poverty reduction; the nature of the challenge that must be addressed to realize that opportunity; and the adequacy of current national and international policies to meet the challenge and seize the opportunity.
Сейчас, однако, международное признание Ирана как страны, стоящей на пороге овладения ядерной энергией, а также угроза, исходящая от распадающихся изнутри соседних арабских стран, откровенно противоречат предположениям Нетаньяху об условиях, которые следует выполнить, чтобы Израиль пошел на «болезненные уступки» палестинцам. Now, however, international acceptance of Iran as a nuclear-threshold state, together with the threat emanating from imploding Arab neighbors, flatly contradicts Netanyahu’s assumptions about the conditions that must be fulfilled for Israel to offer “painful concessions” to the Palestinians.
Но поскольку ему позволили приобрести народную законность и высокую степень одобрения в правящих политических кругах как движущей силе, стоящей за приготовлениями правящей партии к эре после Мубарака, Гамаль занимает стратегическую позицию для того, чтобы успешно бороться за пост президента. But, by being allowed to acquire popular legitimacy and a high degree of acceptance within the political establishment as the driving force behind the ruling party's preparations for the post-Mubarak era, Gamal is being positioned strategically to compete effectively for the presidency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.