Sentence examples of "считаем" in Russian with translation "account"

<>
Почему мы считаем красивым все то, что я сейчас перечислил, объяснить нелегко. An account that explains the presence of beauty in everything on this list is not going to be easy.
Мы имеем право подслушивать переговоры лидеров иностранных государств, но при этом считаем совершенно недопустимыми их попытки взломать электронную почту американских лидеров и их помощников. We have the right to eavesdrop on the private communications of the leaders of foreign countries, but it is outrageous that they should try to hack into the email accounts of American leaders and their associates.
Мы считаем, что наброски плана должны быть сбалансированными и учитывать все соответствующие законодательные мандаты, включая принятые международным сообществом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. We believe that the plan outline should be balanced by taking into account all relevant legislative mandates, including internationally agreed development goals.
Хотя мы считаем, что данный проект резолюции все еще нуждается в дальнейшем улучшении, наша делегация приняла решение поддержать данный проект резолюции, принимая во внимание его позитивные аспекты. Although we believe that the draft resolution still leaves room for further improvement, my delegation, taking into account the positive aspects to which I referred, has decided to support the draft resolution.
Мы считаем, что эта проблема имеет особо важное значение, и, учитывая тот факт, что она имеет много граней (аспектов), мы хотели бы остановиться на некоторых из них. We believe this concern to be of particular importance and, taking into account the fact that it has many dimensions (aspects), we would like to outline some of them.
Мы приступили к изучению его доклада с большим интересом и считаем, что его сегодняшнее выступление содержало обширный дополнительный материал, который мы хотели бы всесторонне и тщательно изучить. We have begun to study his report with great interest and regard his speech to us this morning as containing a good deal of extra material which we want to study and take careful account of.
Мы считаем важным помнить о том, что не все государства — члены Организации Объединенных Наций являются сторонами Римского статута, и тех, кто ими не являются, нужно принимать в расчет. We think it important to bear in mind that not all United Nations Member States are parties to the Rome Statute, and those who are not need to be taken into account.
Мы в Smead Capital Management считаем все эти ярлыки следствием большого замешательства в отношении того, что работает и что нет в индустрии взаимных фондов и отдельно управляемых счетов. We at Smead Capital Management believe these labels are at the heart of a great deal of confusion about what works and what doesn't work in both equity mutual funds and separately managed accounts.
Поэтому мы считаем уместным, что в некоторых случаях, таких, как этот, Совет Безопасности решает выслушать мнение других членов Организации Объединенных Наций, прежде чем принять решение по тому или иному вопросу чрезвычайной важности. Thus, we feel it appropriate that, on certain occasions such as this, the Security Council take into account the views of other Members of the United Nations before adopting decisions on highly important issues.
В этой связи мы хотели бы добавить, что, учитывая возросшее число членов Группы восточноевропейских государств, мы считаем, что этой группе, членом которой является и Албания, следует выделить дополнительное место в категории непостоянных членов. In this context, we would like to add that, taking into account the increased membership of the Eastern European Group, we believe that an additional non-permanent seat should be given to that group, of which Albania is a member.
Придавая важное значение этому форуму, мы считаем, что особые нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны быть учтены в полном объеме в соответствии с решениями и рекомендациями, вытекающими из Алматинской программы действий. We attach great importance to that forum and believe that the special needs of landlocked developing countries should be fully taken into account in accordance with the decisions and recommendations emanating from the Almaty Programme of Action.
Мы считаем, что печальный опыт, приобретенный странами Юго-Восточной Европы в последние годы в результате конфликтов в регионе, в том числе и нынешнего кризиса в Республике Македонии, должен учитываться в процессе выполнения резолюции 1373 (2001). We believe that the bitter experience gained by South-Eastern Europe in recent years from the conflicts in the region — including the ongoing crisis in the Republic of Macedonia — should be taken into account while implementing resolution 1373 (2001).
Кроме того, мы считаем, что операции Целевого депозитного счета Организации Объединенных Наций (Ирак), на которые мы обратили внимание или которые мы проверили в рамках ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и решениям директивных органов. Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Escrow (Iraq) Account that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority.
Полностью поддерживая заявление Ирана от имени Группы 77 и Китая, делегация Колумбии хотела бы сделать краткие замечания по ряду моментов, которым, как мы считаем, необходимо уделить внимание в ходе этого диалога по вопросу интеграции развивающихся стран в глобальную экономику в новом веке. While fully supporting the comments made by Iran on behalf of the Group of 77 and China, the delegation of Colombia would like to comment briefly on several points that we believe should be taken into account in this dialogue on the integration of developing countries into the global economy in the new century.
Считаем целесообразным, чтобы представители средств массовой информации, исповедующие в совокупности все мировые религии, создали на добровольной и независимой основе постоянные аналитические структуры, деятельность которых была бы направлена на расширение роли СМИ в деле обеспечения мирного взаимодействия цивилизаций с учетом политического и социально-экономического контекста. It is appropriate for media from all regions of the world to establish, on a voluntary and autonomous basis, permanent spaces to analyse and deepen their function in the peaceful interaction of civilizations, taking every political, social and economic context into account.
Более того, в практическом плане мы считаем, что творческие и принципиально новые меры по укреплению доверия в области ядерного разоружения и нераспространения должны способствовать конкретному обсуждению вопроса о предоставлении юридически обязательных негативных гарантий безопасности, особенно с учетом тупика в области ядерного разоружения и нераспространения, который мы наблюдаем сегодня. Moreover, on a practical note, we are of the view that both creative and innovative confidence-building measures in the field of nuclear disarmament and non-proliferation should proceed to genuine discussions on providing legally binding negative security assurances, particularly taking into account the stalemate in nuclear disarmament and non-proliferation that is plaguing us these days.
Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, то мы считаем, что этот вопрос должен, наконец, быть решен на основе достижения широкого международного согласия в соответствии с принципом справедливого географического распределения мест и с учетом вклада заинтересованных государств в развитие мировой экономики и повышение уровней региональной и глобальной безопасности. As for the enlargement of the Security Council, we believe that the issue should ultimately be resolved on the basis of broad international agreement in accordance with the principle of equitable geographical representation and taking into account the contribution of States concerned towards the development of the world economy and regional and global security.
Мы считаем, что финансовые ведомости во всех существенных отношениях точно отражают финансовое положение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по состоянию на 31 декабря 2007 года и результаты операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees as at 31 December 2007, and the results of its operations and its cash flows for the period then ended, in accordance with the United Nations system accounting standards.
Мы считаем, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение УООН по состоянию на 31 декабря 2001 года, результаты операций и движение денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии с изложенными в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета, которые применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде. In our opinion, these financial statements present fairly the financial position of UNU as at 31 December 2001 and the results of its operations and cash flows for the period then ended in accordance with stated accounting policies set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period.
Мы считаем, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во всех существенных отношениях по состоянию на 31 декабря 2005 года и результаты его операций и движения его денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату двухгодичного периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees as at 31 December 2005 and the results of its operations and its cash flows for the period then ended, in accordance with the United Nations System Accounting Standards.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.