Sentence examples of "требования" in Russian with translation "requiring"

<>
Общие условия, касающиеся требования об обязательной установке устройств очистки и автоматического регулирования уровня фар General conditions for requiring mandatory installation of headlamp cleaning and automatic levelling devices
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring that they increase their capital - share capital.
Компетентные органы воздерживаются от требования проведения дополнительных взвешиваний, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities.
установления требования о регистрации или передаче владения в качестве предварительного условия придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон; Requiring registration or delivery of possession as a pre-condition to the effectiveness of a security right against third parties;
Важно также остерегаться некоторых идей, часто предлагающихся в качестве решений, наподобие требования сильно увеличить минимальную почасовую ставку оплаты труда. It is also important to be wary about some ideas often put forward as solutions, such as requiring large increases in the minimum wage paid to hourly workers.
Для выравнивания правил игры в этой сфере необходимо повышать требования к капиталу и в иностранных банках. Именно в этом смысл Базельского процесса. Leveling the playing field in this area means requiring foreign banks also to hold more capital, which is precisely the point of the Basel process.
Правило повторного утверждения для заказов на покупку — необязательное правило, которое определяет критерии для требования повторного утверждения при внесении изменений в заказ на покупку. Re-approval rule for purchase orders – An optional rule that defines the criteria for requiring reapproval when changes are made to a purchase order.
Предложенные поправки позволят повысить безопасность путем включения этих устройств в положения, касающиеся оборудования цистерн, и включения требования об указании их содержимого в транспортных документах. The proposed amendments improve safety by including these devices in the provisions for tank equipment and by requiring a declaration of their contents.
Цель установления требования о фактическом или конструктивном согласии в статье 22 состоит в том, чтобы обеспечить надлежащий баланс с точки зрения определенности и гибкости. In requiring actual or constructive consent, article 22 is intended to establish an appropriate balance between certainty and flexibility.
Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав. Requiring longer testing periods, and possibly extra resources, could be compensated by new drugs’ greater longevity on the market, and patent coverage could be extended.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что согласно пункту 2 от грузополучателя требуется исполнение некоторых обязательств без требования о его согласии на такое исполнение. Concern was expressed that paragraph 2 required the consignee to perform certain obligations without requiring that it consent to such performance.
осуществление регистрации посредством регистрации уведомления, содержащего информацию, указанную в рекомендации 57, а не предъявления требования о представлении оригинала или копии соглашения об обеспечении или иного документа; Registration is effected by registering a notice that provides the information specified in recommendation 57, as opposed to requiring the submission of the original or a copy of the security agreement or other document;
установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников-бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств; Requiring financial institutions to undertake reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts;
Требования в отношении участия населения, например на основе привлечения местных общин, могут быть одним из критериев для выбора метода закупок или для принятия решения о заключении договора. Requiring community participation, such as by the involvement of the local community, may be one of the criteria for the selection of the method of procurement, or for the award of the contract.
Зарубежный опыт неизменно демонстрирует важность изменения культуры путем требования "активного" раскрытия информации, то есть чтобы представители власти привыкали открывать информацию для публики по ходу своей обычной работы. "Experience overseas consistently shows the importance of changing the culture through requiring ""active"" disclosure, so that public authorities get used to making information publicly available in the normal course of their activities."
Технические требования минимальны; правда, без краткого «обучения» (в некоторых случаях, занимающее несколько минут) все же не обойтись, поскольку Viv необходимо сначала научиться профессиональному жаргону по конкретной теме. The technical barriers are minimal, requiring brief “training” (in some cases, minutes) for Viv to understand the jargon of the specific topic.
положение об уничтожении груза следует добавить в проект пункта 51 (2) (b) и следует рассмотреть вопрос о целесообразности требования о том, чтобы такое уничтожение производилось в присутствии местных властей; A provision on the destruction of goods should be added to draft paragraph 51 (2) (b), and consideration should be given to requiring such disposal to be in the presence of local authorities;
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту. Scotland Yard said they had served a "surrender notice" on the 40-year-old Australian requiring him to appear at a police station, adding that failure to do so would make him further liable to arrest.
Даже в том случае, если WP.15 решит помочь водителям, включив требования об указании в транспортном документе кода ограничения проезда через туннели, это не будет иметь практического значения для диспетчера перевозки. Even if WP.15 decides to help drivers by requiring the tunnel restriction code to be entered in the transport document, the scheduler of the transport would not benefit from this.
В то же время некоторыми комментаторами было отмечено, что введение требования об использовании электронных и цифровых подписей может привести к неоправданным техническим сложностям и послужить негативным стимулом для внедрения практики электронных закупок. However, commentators have noted that requiring the use of electronic and digital signatures may involve unnecessary technical burdens and operate as a disincentive to the take-up of electronic procurement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.