Sentence examples of "уверенным" in Russian with translation "certain"

<>
В одном можно быть уверенным: One thing is certain:
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться. One cannot be certain of such an outcome, of course, but it is now the best that one can realistically hope for.
А если он выбросил её тело в лесу, как мусор, можно быть уверенным, что он заменил её другой девушкой. And because he dumped her body in the woods like a piece of trash, you can be certain he will replace her with another girl.
Сократ убежден, что Евтифрон не преследовал бы по суду своего собственного отца, не будучи абсолютно уверенным, что это – благочестивое деяние. Socrates is convinced that Euthyphro would not prosecute his own father without being absolutely certain that it is the pious thing to do.
В одном можно быть уверенным: расширение привело к конфронтации внутри Западной Европы в связи с чрезвычайно жесткой конкуренцией в заработной плате. One thing is certain: enlargement has confronted Western Europe with extremely stiff wage competition.
И если они выберут бесчестие, можно быть уверенным, что не поставленный на место Путин в конечном счете даст им больше войны. And if they choose dishonor, one can be certain that an undeterred Putin will eventually give them more war.
Социальные последствия кризиса и сохраняющаяся уязвимость стран Восточной Азии к нерегулируемым потокам капитала означают, что никак нельзя быть уверенным в устойчивости нынешнего экономического подъема. Given the social impact of the crisis and the continued vulnerability of East Asia to unregulated capital flows, the sustainability of the present recovery was far from certain.
Поэтому до сих пор коалиция Меркель похожа на водителя, который двигается по встречной полосе, будучи на сто процентов уверенным, что все остальные едут неправильно. So far, Merkel's coalition is like someone driving against traffic, dead certain that everyone else is going the wrong way.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной. Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe.
Но в то же время я считаю его очень надежным партнером, с которым можно договариваться и можно быть уверенным в том, что договоренности с ним будут исполнены. But at the same time, I consider him a very reliable partner with whom you can reach agreements, and can be certain that those agreements will be honored.
Вне зависимости от конечного результата, можно быть уверенным в одном - остальной мир больше не будет восторженно относиться к принятию принципов свободного рынка, которые отвечали за финансовое развитие Америки. Whatever the final outcome, one thing is certain- the rest of the world will no longer be enthusiastic about adopting the free-market principles that guided US financial development.
Что касается отношений между Францией и арабским миром, то можно быть уверенным, что Олланд согласен с упором на про-взаимодействие, прозвучавшим в речи Обамы в Каире в 2009 году. With regard to relations between France and the Arab world, one can be certain that Hollande would agree with the pro-engagement thrust of Obama's 2009 Cairo speech.
В будущем на смену существующему режиму может прийти более сингапурская модель, однако в одном можно быть уверенным: политическую систему Китая будут создавать не по американскому и не по европейскому образцу. In the future, a more Singaporian model may take hold but one thing is certain, the future of China’s political system will not be made in America...or Europe.
3 Хотя и была предпринята попытка охватить широкий круг материалов в настоящей записке, литература по этому вопросу обширна, и поэтому нельзя быть уверенным в том, что было выявлено каждое выдвинутое предложение. 3 While the attempt has been made to cast a wide net for materials to include in this note, the literature is vast and therefore it cannot be certain that every existing proposal has been identified.
В целом понятно, что российский президент Владимир Путин хочет оспорить концепцию ведомого США миропорядка и добиться возврата к многополярному миру, хотя нельзя быть уверенным, что у его амбиций есть установленные им самим ограничения. At a general level, it’s clear that Russian President Vladimir Putin wants to challenge the notion of a U.S.-led world order and encourage the return to a multipolar one, though there are certain self-imposed constraints on his ambitions.
Путин высказался на этот счет, когда добавил, что заместитель наследного принца Мухаммед Бен Сальман является «очень надёжным партнёром, с которым можно договариваться и можно быть уверенным в том, что договорённости с ним будут исполнены». Putin expressed his thoughts on this, when he added that Deputy Crown Prince Mohammed bin Salman “is a very reliable partner with whom you can reach agreements, and can be certain that those agreements will be honored."
Но какой бы ни была форма этой помощи, можно точно быть уверенным в одном: универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности. However such assistance is delivered, one thing is certain: universal access to primary education and vocational training programs is at the heart of any strategy to eliminate poverty and to ensure stability.
Учитывая его сравнительно слабую армию, он может завоевать международный авторитет лишь путем установления своей воли над постсоветским пространством и путем угроз ограниченной ядерной войны (будучи уверенным в своей победе) с Западом, если он помешает его имперским амбициям. Given his relatively weak conventional army, he can assert international authority only by claiming a free hand in the entire post-Soviet space and menacing the West with a limited nuclear war (which he is certain he can win) if it interferes with his imperial ambitions.
Более того, процедуры Сената диктуют, что для принятия налоговой реформы с простым большинством голосов, а не трех пятых супербольшинства, необходимых для победы над практически уверенным флибустьером оппозиционных демократов, реформа должна быть бюджетно нейтральной в течение десяти лет. Moreover, Senate procedures dictate that to enact tax reform with a simple majority, rather than the three-fifths supermajority required to defeat an almost-certain filibuster by opposition Democrats, the reform must be budget-neutral for ten years.
Когда жалоба в первый раз подавалась в Европейский суд в 2002 году, адвокат не только считал, что ему была необходима письменная доверенность на ведение дела, учитывая формулировку в бланке заявления, но и хотел быть уверенным в том, что автор одобрил такой образ действий. When the European Court claim was first filed in 2002, then counsel was not only of the view that he required a written power of attorney due to the language on the application form, but also he wanted to be certain that the author approved of such a course.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.